Judas 1
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Dau Diemisi hoho Diudi. Iesu Keliso lovi vamale ata da. Iale Dilavau la hohaveale lahehoike di levaleva ko hisaliama. Di hilokage nahie Mama Dilava keu laheho isiviage Iesu Kelisou la nalievema.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Iale di isiviale Dilavau laheho uvuai uveve dua laovei au uvu laoveale kemo ui tigeve.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Di uvue haokuvuia, Dilavau nahi maleveveve hoto ke di vasohuta huhuai isiviale ke hisaliai la haivei. Isito dana ke halei hoto mole loui la haivei. Hoto keu koseanu. Dilavau tava igae hoto seleve mai au ata oveale ke di isiviale la kemo negolahai loboe hoto loumale kebiamo la ebika nenigevei.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Kosealemo ata degomoleau Dilava hilokaholiale keau tobekatobekai lohoale isiviai la lobogevei. Abu loui avoe, “Dilavau au isivi mai nahioveale kemo nahiabuna nahie isivi unaha vagei.” Hoto katealemoike abu abu vavae isivi vaime nahie baluga Iesu Keliso ke vovohoma. Subuta mole Bukae Hotou loui avoe, “Dilavana ata katealebia aiogevei.”
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Katealemo di isiviale Bukae Hotomo deiada mole loui la haivei. La ke hilokaito mesoho momahavolu. Subuta mole Kosiveu Iselala ata tedaevege abu bahata Egubito vata ke halevalu. Iliale vani mole degomoleau abu evievimo negoholisito Dilava halevage au kebia havenu.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Isi hoto mole kota huhulahave. Dilavau vuvune malei anelu ovei ehue otovenu. Iale degomoleau Dilava isivi ke kabebihavoi halevalu. Abu kateale vage ataeau seimita ata umudigeveale ke nahate vai umudievei malei Seteneu umale matamae loe otovenu. Ige abu keve uale Dilava vani balugana lohoge auna vaveveabe kaovei aiogevei.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Isi o abui Sodoma, Gomola kebia huhueveve. 0 kebiamo umale isi vavaeabemo o degomolebia keau teibalahama. Malahaeau molehi ladevei vaveve toela molehi vama. Ige keateau molehi ladevei vaveve toela molehi vama. Abu kateale valage Dilavau ibinaeabe ovei veneta mahoevenu. Iale vaveve keu nahie haivege nahi hilokage vaveve toela kateale vamalebia Dilavana veneu hodovavesitemo mahoevege abuna uoholisi.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Vaveve ke nahate loboe ata nehe keau tababulahai kemo loui avoe, “No tababumo elehale keu Dilava vaveveike.” Kateai abu vavamo vaveve toela vai abu vava aiogevema. Isi Dilava ivi ke hehavoi avoe, “Dilava vuvune keu negoholinu.” Isi katelahai otogoe umale kebiaho hotoe toela louma.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Abu katelahaito anelu kosive mole Maikolo keu kateholinu. Keu subuta Mosese vava maliho Seteneti moleho loulu. Ige Maikolou avuho hotoe toela louholisito namihai avoe, “Halege Kosiveu bae a vaveve loui.” Maikolou hoto kateale loui hilokage Dilavana ibinave omisi.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Isito loboe ata neheau abu onobenobe hilokaeveholiale kebia abuna hehavei kebiamo hotoe toela lougei. Isi ovoe vaveve nahate vai abu isivi unaha vai abu ebia aiogevegei.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Iale ata kebia nohovu. Keau Keiniu au hoho aiohavoale ke nahate vama. Isi Baelamuu moni maleho isivi balugai vaveve toela vale ke nahate ata keau vama. Isi Kolau Dilava hoto kabebihavoi au isivi unaha vamale ke nahate abu vama. Keau kateale vamalemo Dilavana aiogevei.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Kebia vaveve keu koseanu. Ekalesia laeau vahaehoe lovi ke vasege ata keau lohoi lahehi igaetolahale keau momolu nahate. Keau lovi malei mole oveholisito abu unaha lovi ke ima. Vaveveabe keu goe nahate. Helukana lohoi goe ke mai tige veniu bae loholivebene. Keau idiau hahuiavoholiale ke nahate. Ataeau idi kebia tohoevei malei hatuge abu gililahale ke nahate.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Isi keau davalau vealohoi onobenobe momolu malei lohoi esagae keohale ke nahate. Iale ata kebia matie vaveveu momolu kebia nahate. Isi keau didiau lotimale kebia nahate. Vaveve katealeau nahie haivege nahi hilokage Dilavau kebiaho matamae lo mamoale keve abuna vani bahata ugei.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Adamu haokae haokaike Inoka. Iale subuta mole Inoka keu loboe ata nehe kebiamo loui avoe, “Evive. Kosivena gabie au anelu moagamoaga holoevei lohoi.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Auna lohoniege vatae ata bahatae vaveve kaovei. Ige Dilava hilokaholiale keau vaveve toela vai hotoe toela loui Dilava ivi aiohavomale kebia vaveve auna kaovei ibinaeabe ovei.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Loboe ata keau vani bahata molehi ugologoloai molemo hoto bibovama. Isime abu ebia tabagevei abu isivi unaha vama. Isiviale ata degomole sovavigevege abu kebia isivi unaha vagei.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Di uvue haokuvuia, nahie Kosive Iesu Keliso ke esemuiau subuta hoto onole louale ke huhulahave.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Abu la haivei loui avoe, “Vanie gabina lohoge ata degomoleabuna hovedevei la hehavei atae vaveve toela unaha vagei.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ata keabuna la tasaligevege lana molehi ugologoloave. Kosealemo Munana Tumuteu abuemo uoholialemoike abu abu vavae isivi unaha vama.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Iale di uvue haokuvuia, la ebia hoesegevei la evievi kemo negolahai Munanae Tumu ke vuvunemo noinoiave.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Dilavau au uvu laoveale ke huhulahai la uvu mai avuemo mavove. Isi hemei ulive nahie Kosive Iesu Keliso kena laheho uvuai ukolikoli laovei.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Isi ata degomoleau dolodololahamale kebiaho uvulahai haiveve.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Isi ata degomoleau vaveve toelae humahala timale kebia malevei lohoi haivege elike Dilavau ukolikoli ovei. Isi ata degomoleau vaveve toela baluga vale kebiaho uvulahai haiveve. Isito vaveveabe toela kebia vabugevei halioveve.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Di hotoe gabi louge evive. Dilava igae negote kena la la vaveve toelamo dobuluviveve kemo la nalievei la vaveve toela ulihai la malevei ehue tige lana atagavemo ui vahaeholahave.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Dilava keu Dilava igae. Iale Dilava ke igaemoike ataga, ivi baluga, nego, vuvune keau ua. Keau subuta avuemo ui lohoale aike ui tiale abuna vani bahata ugei. Iale keike nahie Kosive Iesu Keliso hanavoge au lohoale vaveve toelamo nahi malevenu. Hoto seleveike.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.