Hebreus 8

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahi ehue louale hoto ke ihuike ko. Seleveta Iesu keu nahie dubue kosive baluga holinu. Iale Dilavau otogoe telonamo ugulamoi ata nibievemale keve Iesuu adave inuteveatae ugulamonu.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Keu otogoe Dilavau umale keve nahie dubue kosive baluga holisi lovive vama. Keu vatae dubue kosive nahate vaholisito Dilavau avuho loui mamoale lovi ke vama.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Diue ataeau dubue kosive baluga tabagevege abu Dilava hoesehavoliho ovo havei mahoevema. Isito nahie dubue kosive baluga Iesu keu nahie toela ibinaho au ebika mai Dilava omisi hatinu.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Keu vatae ui hatioholivatebe dubue kosive holioholinu. Kosealemo Diue dubue kosiveau sohu abu menaka ehovai ovo havei mahoma.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Diue dubue kosive kebia vaveveu otogoe lovi ke munana nahate. Katealemoike Moseseu subuta dubu houho vage Dilavau haivui avoe, “Neniai di tanae onobenobe bahata a haivuale ke nahate hounela.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Iale Iesuu otogoe dubue kosive baluga lovi vale keu Diue dubue kosive baluga kebia lovi evihanu. Ige Iesu menaka mamoale menakave keu menakae mami ke evihanu. Kosealemo Iesu hotoe dua loui mamoale kemo nahiabuna Dilavaluvuta igaetolahai ue dua vai.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Subuta menaka keu dua vatege Iesuu menaka mole doga tota mamoholinu.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Isito Dilavau subuta atae vaveve elehage vaveveabeu inutolotoloholinu. Ige Dilavau Bukae Hotomo loui avoe,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Menaka keu bae di subuta buluveabeho menaka mamoale ke nahate valivebene.
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Isito gabie vani molena lohoge dana Iselala ataho menakae doga koseale mamoi.
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Vani kemo atabeu bae au vavamo umale isi au haoka kebiaho kosive hilokaveve hoto loui haivelivebene.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Ige dana abuho uvuai vaveveabe toela ulihai. Isime bae tota toelaeabe ke huhualivebene.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Dilavau menakae dogae hoto louale keu menakae mami ke lovo masege menakae mami keu uoholinu.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.