Hebreus 11

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Evievi vaveve keu koseanu. Evievimo nahi hilokage nahi onoleho isiviale ke nahiabuna malei. Isi evievimo nahi hilokage nahi otogoe vaveve elehaholiale kebiau ua.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Dilava ataeau subuta umale keau katelahai abu evievimo negolahage Dilavau kebia tabagevenu.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Evievimoike nahi hilokage Dilavau louge hotove unahamo vatamo isi otogomo umale keau bahata ua. Nahi elegeveale keta Dilavau onobenobe vaeveholinu. Isito au lou unahage onobenobe bahata ua.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Evievimoike Eibolou Dilava hoesehavoliho ovo hamai mahoge vaveveve keu Keini vaveve ke evihanu. Evievimoike au kateai Dilava hoesehavoge Dilavau vaveve ke elehai avuho loui avoe, “Au inutolotolote ata.” Eibolou kateaito hatinu. Isito evievive vaveve keu aike nahi haivema.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ige evievimoike Inokau hatioholinu. Isito Dilavau mage ehue tinu. Ige ataeau ke kaovage keu uoholinu. Kosealemo Dilavau mai ehue tinu. Keu ehue tioholisege Dilavau vaveveve elehai vahaehove vanu.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Evieviholiale ata kebia Dilavau bae vahaehoeabe valivebene. Isito oleuoleu otogoe taliho isivilahaliege abu uvu mai avuemo mavoi loui kosea, “No hilokage Dilavau uale auna ibina noevei.” Iale nahi negolahai ke kaovai isivive vage auna ibinave nahiovei.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Evievimoike Noau vaveve koseale vanu. Dilavau gabie toelau lohoveve hoto avuho louge au hotove evisi bouti baluga hounu. Iniale kemo au ese holoevei abuhi kemo usege eu ata bahata havege abu haluvilu. Noa vaveve kemo nahi hilokage ata kebia vaveveu Dilava nimo toelanu. Isito au Noaho loui avoe, “Evieviu aemo ualemo au inutolotolote ata.”
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Ige evievimoike Ebalahamuu Dilava hoto evisi isivive vanu. Dilavau hohavoi avuho loui avoe, “A vata seleve ke halei vata moleve tenela. Ana keve tige dana vata ke mai aoi.” Ige Ebalahamuu hotove evisi hovelahai au hilokaholiale matama keve tinu.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Au tiale Dilavau avuho vata ebagemale keve ua. Keu keve o houholisito valai unaha houge kemo move Aisikiu abu mo Diekoboti avuluvuta ua. Dilavau Ebalahamuho vata ebagemai louale ke nahate kebiaho lounu.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Ebalahamuu o seleve houi avuemo uoholiale keu koseanu. Dilavau avuho otogoe o seleve louale keike au hemei ui vaveve kateale vanu.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Ige Selau au evievimoike ese mamonu. Keu mabata holige koliaveta koli holinu. Isito Selau huhuige Dilavana au louale ke nahate vai. Iale kemoike au ese manu.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Ebalahamuu koli holige ese maveve keu avuemo ninioholinu. Isito Dilavau louge kolive kemo eseve igaeu uale kemo ke valadau otogoe didi isi davalae esaga nahate moagamoaga.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Di louale ata keau evievi ata holisi ulata haluvilu. Keau Dilavau abuho louale ke bahata maleholilu. Isito haeava mole lavisi elehale ke nahate vai vahaeholahalu. Keau loui avoe, “Noeau vatae ata holioholisito deia nahate vata kove uma.”
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Hoto kateale loumale keau hilokage oeabe seleveu vata kove uoholinu. Kateike abu vai isiviale abu vata seleve mai avuemo ui.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Keau abu vata halevale ke huhuholilu. Abu ke huhuvatege tota hoidevei keve tilu.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Keau kateholisito isivi balugaleike otogoe vata keve tai ui. Katealemo Dilavau keve kebiaho o houevei matiabe vaholisito abuho loui avoe, “Laeau di esea.”
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Ebalahamuu hilokage moveu hatige Dilavana etuvage auna hovelahai. Iale Ebalahamuu au mo biho vasege Dilava hotou lohoge au haleale kemo Aisikiu hatihatimo hovelahale ke nahate vanu.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Ige evievimoike Aisikiu gabie vaveve Diekobota Isotaho loui hoesegevenu.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Ige evievimoike Diekobou au mo Dioseba ke mo abui hoesegevenu. Keu kosivehame. Iale keu bedoiamo banai au vavivu kebia hoesegeveliho guliguliaito halevei hatinu.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Ige evievimoike Diosebau hatiliho vaime Iselala ata namigevei avoe, “Di hatisege ke iae Dilavana la malevei la hanavege lana Egubito halevai la vata seleve teve. Isime vani kemo lana di itava mai tiliege keve abavuve.”
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Ige Mosese mamau abu mahinati Mosese mai bata abuita igaeta uvumo mahogovalu. Kosealemo abu elehage eseabe keu esee dua seleve. Isi abu evievimo hilokage Dilavana gabie ese kemo vaveve nimolete vai. Iale kemo abu vatae kosive ke vabuhavoholisito menakave eguvai ese ke mai mahogovalu.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Ige Moseseu kosi holisi isiviholialeike vatae kosive Belo ke vavia holiliho.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Isi keu isiviholialeike kosive ke omo ui vaveve toela valiho. Isito au evievimo negoai isivialeike o ke halei talive Dilava atahi ui vatehani malei.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Kosealemo keu gabie au ibina maleveve ke huhuai isiviale Keliso ivimo vatehani malei. Keu hilokage gabie uveve keu balugai Egubitoe kunaie dua ke evihanu.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Iale evievimoike Moseseu vatae kosive ke itumu vabuhavoholisito Egubito vata ke halei tinu. Moseseu Dilava vaveve dua ke elehale kemoike au vata keve tota hoilahai tioholinu.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Isi au evievimo hilokage Dilavau louale esee ovokina keabuna haluvisi. Iale au Basova vaveve ke loui Iselala ata haivege abu ovoe taho malei abu oe udaha omilu. Ige hatihatie anelu keu eseabe ovokina kebia haveholinu.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Ige evievimoike Iselala ataeau E Tahote houho vage e keu dikolahage vatau omeige abu vaki moleve tilu. Ige Egubito ataeau isiviale abuta ke nahate vai vaki moleve tai. Isito eu tota lohoi bamuge abu e isi haluvilu.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Ige Iselala ataeau abu evievimo negolahai vanie ni bahata seveni (7) ke uvumo Dieliko oe hala ke olibelibehavolage hala baluga keu bokolahai dobanu.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Ige teibae keate mole Leiabu keu au evievimo hilokage Iselala ata abui keau Dilava ataea. Ata abui keau Dieliko vaveve kaovamale ataea. Ige Dieliko ataeau kebia elegevei isiviai havei. Isito Leiabu kebia malevei hogoevenu. Iniale vani mole Iselala ataeau loholiale evievi ata holioholiale kebia haveito Leiabu hamaholilu.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Di isiviale hoto komo ata degomole deiada loui. Isito dana kebia deiadata louge hotona egeai. Ata kebia iviabeike koea. Gidioni, Balaka, Samusoni, Diebata, Deividi, Samuela isi beloveta ataea. Kebia deiada bahata di loui gabialivebene.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Keau abu evievimoike vaveve koseale valu. Degomoleau vata degomole ata kebiahi mole havei kemo vataeabe malelu. Degomoleau vaveve inutolotolote vaeveale kemoike Dilavau abuho onole louale ke abu malelu. Degomoleau ovo aihanite laioni ke aimo haluviholisito negolahai ua.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Degomoleau abu evievimo negolahage veneu mahoeveholinu. Ige ataeau sigata degomole haveho vage abu kebia aegevelu. Degomoleau negoholilu. Isito Dilavau kebia negotievege abu hovedevei tuvalimo negolahai ata degomole havei kebia nunuvelu.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Ige keate degomoleau abu evievimoike negolahage ataeabeau haluvige Dilavau kebia tatuvege keau hovedevelu.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Ige ataeau degomole hehavei visugevelu. Isi degomole umudievei malevei dibulae otovelu.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 — ausente —
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 — ausente —
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Keau abu evievimo negolahale kemo Dilavau vaveveabe elegevei iviabe tabagevenu. Isito Dilavau onole abuho louale ke bahata abu maleholilu.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Kosealemo Dilavau Kelisomo nahiho vaveve dua loui mamoale kemo isivialeike abu nahehi Kelisomo Dilava nimo duave seleveai.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.