Gálatas 6

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di haokuvuia, evievi ata moleu vaveve toela vage la oleuoleu Munanae Tumumo negolahaleau ata ke tedahoi haivuge vaveveveu inutolotoloai. Isito saiavoi avuho louve. Isi la ebika nenigeveve. Onoilata lata vaveveve toela nahate vama.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mole toela kemo mole tedaevei mole haiveve. Katealemo laeabuna Keliso menaka ke ehovave.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mesoho ata moleu huhuai avoe, “Dau baluga. Di ata mole tedaholivebene.” Keu kateaime au ebika lobohavoi ata baluga holioholinu.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Isito nahi igaegae nahie vaveve elehai loui kosea, “Di vamale kou duave. Emena toelanu.” Ige nahie vaveveu dua vage nahiabuna kemo vahaeholahai hilokage nahie vaveveu inutolotoloanu. Nahi katelahaito ata moleu vamale ke elehai loui kosea. “Kena duave. Emena toelanu.” Nahi kate halevai.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kosealemo ata igaegae abuna abu vamale ke ibina malei.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ata oleu hoto seleve loui la haivege ata ke tedahoi lovi omisi kunaita omive.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Lainaho dolodololahalive. Kosealemo atabeu bae Dilava lobohavolivebene. La hilokage nahi bulumo onole hale ke nahie biaeabuna tota ke lovoi.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Di louale keu koseanu. Nahiabuna vavae isivi vai tiliege gabie nahiabuna haluvisi. Isito nahiabuna Munana Tumue isivi vai tiliege gabie ukolikoli malei.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Iale nahie vaveve dua vamale ke nahi kabebihavo halevai. Nahiabuna ke kabebihavoholiliege vaniveu lohoge nahiabuna nahi vamale ke ibina malei.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Katealemo Dilavau humaha alavoge nahi ata bahata tedaevegei. Isito kebia vigomo evievi ata kebia tedaeve dua vagei.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Di louge ata moleu levaleva ko hisalianu. Isito levaleva kou gabiho vage di biageike di adala ko hisaliage la elehage hisali kou baluga.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Di isivialeike ehue di louale hoto ke lou moleai. Osialemoike ata keau isiviale la vudie vate bohisi. Kosealemo keau Diue ata vabugevei isiviholialeike Diue ataeau vatehani oveliho. Kemoike abu isiviai la vudie vate bohige iviabeu balugai. Keau isiviholialeike Iesuu idie domo hatiale hoto ke unaha lougeliho. Abuna katelahai hoto ke unaha louge Diue ataeabuna vatehani ovei.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Vudie vate bohimale ata keau Diue menaka bahata ehovaholima. Isito keau isiviai la vate bohisi kemo elike abu ebika tabagevei loui kosea, “Ata keau no hoto evisi malu.”
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Keau katelahama. Isito dau bae kateai di ebika ebagemalivebene. Dana nahie Kosive Iesu Kelisou idie domo hatiale hoto ke unaha loui ebagemai. Kosealemo Iesuu hatiale kemo vatae vaveveu bae di malivebene. Ige di bae vatae isivi valivebene.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mesoho nahi nahie vudie vate bohisi o bohioholige keu keti baluga holioholinu. Isito nahi subuta vamale ke halevai vaveve doga vage keu baluga.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Iale ata oleuoleu abu uvevemo vaveve kateale valiege abuna ue dua vai Dilava ata seleve holisi. Ige Dilavana kebiaho uvuai kebia tedaevegei.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Di hotou kemo kateai ua. Iale lainaho di aiohavolive. Kosealemo di Iesu lovi vasege ataeau dahavoge di vavau oheai samaguale kemo la hilokage dau Iesu esemu seleve.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Di haokuvuia, di isivialeike nahie Kosive Iesu Kelisou vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai gabianu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.