Gálatas 5

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu Kelisou nahi maleveale nahi bae Diue menaka ehovalivebene. Isito nahiabuna Iesu isivi unaha vai. Katealemo lainaho Diue menaka ke isivi valive. Isito negolahai Iesu isivi unaha vageve.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Evive. Bolo daliko laheho louma. Mesoho ata keau isiviai la vudie vate bohiho vage lainaho niabemo taholahalive. Kosealemo abuna la vudie vate bohisi isiviale la kemo Dilava nimo inutolotoloai. Isito la hilokage Iesu Kelisou bae kemo la tedaevelivebene.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Di tota laheho louge evive. Ata oleuoleu isiviai abu vudie vate bohiliho valiege abu Diue menaka bahata ehovai. Lainaho mole ehovei mole halevalive.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 La oleuoleu menaka ke ehovai huhulahai kosea, “Noeabuna menaka ehovage Dilavana no hoesegevege no vavevena inutolotoloai.” La kateai huhualemo Keliso halevalu. Iale Dilavau bae laheho uvuai la hoesegevelivebene.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nahi kate halevaito nahie evievimo negolahai ui loui kosea, “Dilavana nahi hoesegevege nahie vavevena inutolotoloai.” Nahi kateai Dilava Munanae Tumu ke vuvunemo hemei ui isivialeike Dilavau nahie hoesegevei.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Keu nahi hoesegevege nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahai ua. Iale kemo nahie vudie vate bohiveve keu baluga holioholinu. Isito nahi Iesu ehovai nahie evievimo negolahai moleho isivilahai mole tedaevemale keu baluga.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Hoto seleveu vasohuta lae lohoge la ke evie dua valu. Isito oleike lohoale laheho louge la ke halevalu.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 La hohaveale Dilava keu kateai laheho louholinu. Isito mesoho atae toelae abulike laheho kateale loulu.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ataeabuna beikini bauda esehame mai valavata ebuehage valava kena balugai. Ke nahate ataeau lae lohoale loboe hoto esehame loui la haiveale hoto kena bae laemo balugai.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Isito di huhuige laeau Kosiveluvuta igaetolahale kemo la bae loboe hoto ke malivebene. Ige ata oleu la uvu isi la aiogeveale ata ke Dilavana ibinave omisi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Di haokuvuia, dau vudie vate bohilive hoto loui la haiveholima. Katealemoike Diue ataeau daho itumulahai di aiohavoma. Di hoto kateale louvatege keau daho itumuholilu. Isito Iesuu idie domo hatiale hoto ke di louike vage abu daho itumulahai di aiohavolu.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Iale di isivialeike ata oleuoleu la vate bohiliho la uvu isi la aiogevemale keau abu vudie vate bahata bohige uoholige la bae vaveveabe nahate valivebene.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Di haokuvuia, Dilavau la hohavei la maleveale kemo la bae Diue menaka ehovai malivebene. Iale la huhuige lana valive la isivi unaha vai vavae isivi vagei. Ba, Dilavau isivialeike la moleho isivilahai mole tedaeveve.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Dilava menaka mole keu loui avoe, “La la ebika hoesegeveale ke nahate la haokuvuho isivilahai hoesegeveve.” Lana menaka ke igae ehovaliege kemo Diue menaka bahata ke ehovave.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Isito lainaho ovoe vaveve nahate vai vatehani mole ovelive. Lana kateale valiege molehi ugologoloai mole aiogeveve.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Di louale keu koseanu. Munana Tumue vuvunemo uve. La ke vuvunemo ui isivive valiege la bae la vavae isivie vaveve ke valivebene.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nahie vavae isivi keu bae Munana Tumue isivi ke valivebene. Ige Munanae Tumu keu bae nahie vavae isivi ke valivebene. Keau molehi ugologoloalu. Katealemo nahi bae olete ke isivi valivebene.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Isito nahiabuna Munana Tumue isivi valiege kemo nahi bae Diue menaka ke vuvunemo ulivebene.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nahi hilokage vavae isivie vaveve keu koseanu. Mole keatehi ladevei teibae vaveve vai huhuihuhuie toela kateale huhulahagei.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Isi loboe dilava hoesegevei evelahai moleho itumulahai abu ebia tabagevei kemo mole tasalievei moleho loui mole havegei.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Isi mole kunai elehai mole maina mai isi e toela isi tilogoai havue toela vai kemo iveve toela vagei. Di subuta laheho louale ke dana tota laheho lou moleai. Ata oleuoleu vavae isivi kateale vamale ata keau bae Dilava matamae doga keve talivebene.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Isito Munanae Tumue vaveve keu koseanu. Ataeau Munanae Tumue vuvunemo uale keabuna moleho isivilahai vahaeholahai ue dua vagei. Isi moleho itumuholisito mole tedaevei vaveve dua moleho vai kemo abu evievimo negolahai ui tigei.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Isi abu ebia nenigevei solekai itumuholisito saiavoi moleho lougei. Vaveve katealemo atae menakau ke bamuoholinu.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Iesu Keliso ata holiale keau abu vavae isivi ke huhuholisito Iesuu idie domo hatiale ke huhulahai vaveve toela halevalu.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Munanae Tumuu uveve doga nahioveale kemo nahi negolahai vuvunevemo ui tigei.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Katealemo nahi nahie ebia malevei hatu halevai. Isi mole malevei itumutieve halevai mole maina mai i halevai.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.