Gálatas 5

Buka Tumute (KPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu Kelisou nahi maleveale nahi bae Diue menaka ehovalivebene. Isito nahiabuna Iesu isivi unaha vai. Katealemo lainaho Diue menaka ke isivi valive. Isito negolahai Iesu isivi unaha vageve.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Evive. Bolo daliko laheho louma. Mesoho ata keau isiviai la vudie vate bohiho vage lainaho niabemo taholahalive. Kosealemo abuna la vudie vate bohisi isiviale la kemo Dilava nimo inutolotoloai. Isito la hilokage Iesu Kelisou bae kemo la tedaevelivebene.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Di tota laheho louge evive. Ata oleuoleu isiviai abu vudie vate bohiliho valiege abu Diue menaka bahata ehovai. Lainaho mole ehovei mole halevalive.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 La oleuoleu menaka ke ehovai huhulahai kosea, “Noeabuna menaka ehovage Dilavana no hoesegevege no vavevena inutolotoloai.” La kateai huhualemo Keliso halevalu. Iale Dilavau bae laheho uvuai la hoesegevelivebene.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Nahi kate halevaito nahie evievimo negolahai ui loui kosea, “Dilavana nahi hoesegevege nahie vavevena inutolotoloai.” Nahi kateai Dilava Munanae Tumu ke vuvunemo hemei ui isivialeike Dilavau nahie hoesegevei.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Keu nahi hoesegevege nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahai ua. Iale kemo nahie vudie vate bohiveve keu baluga holioholinu. Isito nahi Iesu ehovai nahie evievimo negolahai moleho isivilahai mole tedaevemale keu baluga.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Hoto seleveu vasohuta lae lohoge la ke evie dua valu. Isito oleike lohoale laheho louge la ke halevalu.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 La hohaveale Dilava keu kateai laheho louholinu. Isito mesoho atae toelae abulike laheho kateale loulu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ataeabuna beikini bauda esehame mai valavata ebuehage valava kena balugai. Ke nahate ataeau lae lohoale loboe hoto esehame loui la haiveale hoto kena bae laemo balugai.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Isito di huhuige laeau Kosiveluvuta igaetolahale kemo la bae loboe hoto ke malivebene. Ige ata oleu la uvu isi la aiogeveale ata ke Dilavana ibinave omisi.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Di haokuvuia, dau vudie vate bohilive hoto loui la haiveholima. Katealemoike Diue ataeau daho itumulahai di aiohavoma. Di hoto kateale louvatege keau daho itumuholilu. Isito Iesuu idie domo hatiale hoto ke di louike vage abu daho itumulahai di aiohavolu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Iale di isivialeike ata oleuoleu la vate bohiliho la uvu isi la aiogevemale keau abu vudie vate bahata bohige uoholige la bae vaveveabe nahate valivebene.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Di haokuvuia, Dilavau la hohavei la maleveale kemo la bae Diue menaka ehovai malivebene. Iale la huhuige lana valive la isivi unaha vai vavae isivi vagei. Ba, Dilavau isivialeike la moleho isivilahai mole tedaeveve.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Dilava menaka mole keu loui avoe, “La la ebika hoesegeveale ke nahate la haokuvuho isivilahai hoesegeveve.” Lana menaka ke igae ehovaliege kemo Diue menaka bahata ke ehovave.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Isito lainaho ovoe vaveve nahate vai vatehani mole ovelive. Lana kateale valiege molehi ugologoloai mole aiogeveve.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Di louale keu koseanu. Munana Tumue vuvunemo uve. La ke vuvunemo ui isivive valiege la bae la vavae isivie vaveve ke valivebene.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nahie vavae isivi keu bae Munana Tumue isivi ke valivebene. Ige Munanae Tumu keu bae nahie vavae isivi ke valivebene. Keau molehi ugologoloalu. Katealemo nahi bae olete ke isivi valivebene.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Isito nahiabuna Munana Tumue isivi valiege kemo nahi bae Diue menaka ke vuvunemo ulivebene.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nahi hilokage vavae isivie vaveve keu koseanu. Mole keatehi ladevei teibae vaveve vai huhuihuhuie toela kateale huhulahagei.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Isi loboe dilava hoesegevei evelahai moleho itumulahai abu ebia tabagevei kemo mole tasalievei moleho loui mole havegei.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Isi mole kunai elehai mole maina mai isi e toela isi tilogoai havue toela vai kemo iveve toela vagei. Di subuta laheho louale ke dana tota laheho lou moleai. Ata oleuoleu vavae isivi kateale vamale ata keau bae Dilava matamae doga keve talivebene.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Isito Munanae Tumue vaveve keu koseanu. Ataeau Munanae Tumue vuvunemo uale keabuna moleho isivilahai vahaeholahai ue dua vagei. Isi moleho itumuholisito mole tedaevei vaveve dua moleho vai kemo abu evievimo negolahai ui tigei.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Isi abu ebia nenigevei solekai itumuholisito saiavoi moleho lougei. Vaveve katealemo atae menakau ke bamuoholinu.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Iesu Keliso ata holiale keau abu vavae isivi ke huhuholisito Iesuu idie domo hatiale ke huhulahai vaveve toela halevalu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Munanae Tumuu uveve doga nahioveale kemo nahi negolahai vuvunevemo ui tigei.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Katealemo nahi nahie ebia malevei hatu halevai. Isi mole malevei itumutieve halevai mole maina mai i halevai.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.