Gálatas 5

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu Kelisou nahi maleveale nahi bae Diue menaka ehovalivebene. Isito nahiabuna Iesu isivi unaha vai. Katealemo lainaho Diue menaka ke isivi valive. Isito negolahai Iesu isivi unaha vageve.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Evive. Bolo daliko laheho louma. Mesoho ata keau isiviai la vudie vate bohiho vage lainaho niabemo taholahalive. Kosealemo abuna la vudie vate bohisi isiviale la kemo Dilava nimo inutolotoloai. Isito la hilokage Iesu Kelisou bae kemo la tedaevelivebene.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Di tota laheho louge evive. Ata oleuoleu isiviai abu vudie vate bohiliho valiege abu Diue menaka bahata ehovai. Lainaho mole ehovei mole halevalive.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 La oleuoleu menaka ke ehovai huhulahai kosea, “Noeabuna menaka ehovage Dilavana no hoesegevege no vavevena inutolotoloai.” La kateai huhualemo Keliso halevalu. Iale Dilavau bae laheho uvuai la hoesegevelivebene.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nahi kate halevaito nahie evievimo negolahai ui loui kosea, “Dilavana nahi hoesegevege nahie vavevena inutolotoloai.” Nahi kateai Dilava Munanae Tumu ke vuvunemo hemei ui isivialeike Dilavau nahie hoesegevei.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Keu nahi hoesegevege nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahai ua. Iale kemo nahie vudie vate bohiveve keu baluga holioholinu. Isito nahi Iesu ehovai nahie evievimo negolahai moleho isivilahai mole tedaevemale keu baluga.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Hoto seleveu vasohuta lae lohoge la ke evie dua valu. Isito oleike lohoale laheho louge la ke halevalu.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 La hohaveale Dilava keu kateai laheho louholinu. Isito mesoho atae toelae abulike laheho kateale loulu.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ataeabuna beikini bauda esehame mai valavata ebuehage valava kena balugai. Ke nahate ataeau lae lohoale loboe hoto esehame loui la haiveale hoto kena bae laemo balugai.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Isito di huhuige laeau Kosiveluvuta igaetolahale kemo la bae loboe hoto ke malivebene. Ige ata oleu la uvu isi la aiogeveale ata ke Dilavana ibinave omisi.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Di haokuvuia, dau vudie vate bohilive hoto loui la haiveholima. Katealemoike Diue ataeau daho itumulahai di aiohavoma. Di hoto kateale louvatege keau daho itumuholilu. Isito Iesuu idie domo hatiale hoto ke di louike vage abu daho itumulahai di aiohavolu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Iale di isivialeike ata oleuoleu la vate bohiliho la uvu isi la aiogevemale keau abu vudie vate bahata bohige uoholige la bae vaveveabe nahate valivebene.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Di haokuvuia, Dilavau la hohavei la maleveale kemo la bae Diue menaka ehovai malivebene. Iale la huhuige lana valive la isivi unaha vai vavae isivi vagei. Ba, Dilavau isivialeike la moleho isivilahai mole tedaeveve.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Dilava menaka mole keu loui avoe, “La la ebika hoesegeveale ke nahate la haokuvuho isivilahai hoesegeveve.” Lana menaka ke igae ehovaliege kemo Diue menaka bahata ke ehovave.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Isito lainaho ovoe vaveve nahate vai vatehani mole ovelive. Lana kateale valiege molehi ugologoloai mole aiogeveve.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Di louale keu koseanu. Munana Tumue vuvunemo uve. La ke vuvunemo ui isivive valiege la bae la vavae isivie vaveve ke valivebene.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Nahie vavae isivi keu bae Munana Tumue isivi ke valivebene. Ige Munanae Tumu keu bae nahie vavae isivi ke valivebene. Keau molehi ugologoloalu. Katealemo nahi bae olete ke isivi valivebene.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Isito nahiabuna Munana Tumue isivi valiege kemo nahi bae Diue menaka ke vuvunemo ulivebene.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nahi hilokage vavae isivie vaveve keu koseanu. Mole keatehi ladevei teibae vaveve vai huhuihuhuie toela kateale huhulahagei.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Isi loboe dilava hoesegevei evelahai moleho itumulahai abu ebia tabagevei kemo mole tasalievei moleho loui mole havegei.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Isi mole kunai elehai mole maina mai isi e toela isi tilogoai havue toela vai kemo iveve toela vagei. Di subuta laheho louale ke dana tota laheho lou moleai. Ata oleuoleu vavae isivi kateale vamale ata keau bae Dilava matamae doga keve talivebene.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Isito Munanae Tumue vaveve keu koseanu. Ataeau Munanae Tumue vuvunemo uale keabuna moleho isivilahai vahaeholahai ue dua vagei. Isi moleho itumuholisito mole tedaevei vaveve dua moleho vai kemo abu evievimo negolahai ui tigei.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Isi abu ebia nenigevei solekai itumuholisito saiavoi moleho lougei. Vaveve katealemo atae menakau ke bamuoholinu.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Iesu Keliso ata holiale keau abu vavae isivi ke huhuholisito Iesuu idie domo hatiale ke huhulahai vaveve toela halevalu.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Munanae Tumuu uveve doga nahioveale kemo nahi negolahai vuvunevemo ui tigei.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Katealemo nahi nahie ebia malevei hatu halevai. Isi mole malevei itumutieve halevai mole maina mai i halevai.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.