Efésios 6

Buka Tumute (KPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Esebuluia, Kosiveu isivialeike la la mamuvu neinuvue hoto evisi vave. La vaveve kateale vage duave.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ige mamuvu, neinuvuia, lainaho vani bahata la eseho hoto tolote lougelive. Lana katelahalage keabuna laheho itumulahai bae la hoto evilivebene. Isito Dilava hoto loui haiveve. Isi abu humaha hosidige kemo luleleabe vave.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Heiata loviamale ataea, vatae kosive oleuoleu la malevege la abuemo lovilahaliege kebia hoto mai vabugevei hotoeabe evive. Lainaho kemo dolodololahagelive. Isito la Keliso hoto evisi hoesehavomale ke nahate kebia hoto evisi hoesegeveve.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Lainaho huhulahai kosea, “No kebia nimo lovie dua vage abu no elegevei no tabagevei.” Lainaho kateale huhulahagelive. Isito la Iesu Keliso esemu holiale kemo la uvu bahata mai Dilava omisi isivive vai vatae kosive kebia lovi vae dua vageve.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Kosealemo laeau vatae kosive kebia lovi unaha vaholima. Isito la Iesu Keliso lovi vamale ke nahate vahaeho unahamo kosive kebia lovi vageve.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 La hilokage ata oleuoleu vaveve dua vamale ke ibina Kosivena ovei. Halege heiata loviamale, mesoho au ibinaho loviamale keau Dilava nimo mole nahate. Kosivena kebia bahata ibina ovei.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ige ata nalievemale kosivea, lainaho la esemuho vabue vaveve hoto lougelive. Isito abu la hoesegevemale ke nahate lata kebia hoesegevegeve. La hilokage laeau laemo heiata loviamale kebiahi ehue Kosive ke nimo mole nahate. Kosive kena bae la bahatae vaveve kaovai laheho loui.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Iale di haokuvuia, di hotoe gabi louge evive. Kosive kemo negolahai vuvuneve kemo ugeve.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 La hilokage ataeabuna mole haveliho tiliege mole haveveve onobenobe malei tai. Ke nahate Dilavau Setene lobo ke bamuveve onobenobe laovenu. Iale hovedevei au laoveale kemo negolahai Setene loboe vaveve ke bamui uve.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Di louale keu koseanu. Nahiau ata haveveve ata holioholilu. Isito nahiau Seteneluvuta mole havei atavehi mole haveveve ataea. Setene munanae toela keau moaga. Degomoleau vatamo vuvune balugai vavie vaveve vama. Isege degomoleau otogomo vaveve toela vama.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Katealemo hovedevei Dilavau onobenobe laoveale ke bahata maleve. Lana katelahaliege vanie toelau laemo lohoge lana kemo negolahai Setene vaveve ke bahata aegevealemo lavie dua vai.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Iale hovedevei Dilavau laoveale ke malei la ebiamo hatuve. Hoto seleve keu beleta nahate. Iale beleta ke mai la unimo beive. Dilava vaveve inutolotolote keu ivuka bamumale ke nahate. Iale ke mai hatuge au la ivuka bamui.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Dilava uveve duae hoto mai tai ata haivemale keu veloe vate nahate. Iale ke malei velomo otovave.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 La evievi keu mihisi nahate. Iale lana ke mai la ebia bamuge Setene bi vuvuneteu bae laemo dalivebene.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ige Dilavau hatihatimo nahie maleveale keu tuvali saneka nahate. Iale saneka ke mai la kina hanubeve. Ige Dilava hoto keu benisi nahate. Iale Dilava Munanae Tumu hoto ke mai laoveale ke mataha tumuave.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Vaveve ke bahata vai vani bahata guligulilahai Dilava imihageve. Lainaho guliguli ke kabibihavogelive. Isito Dilava Munanae Tumue vuvunemo negolahai Dilava ata bahataho Dilava imihage au kebia tedaevei.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Isi dataho gulililahave. Ige Dilavau dahoe humaha alavoge di vabu haleito negoai hotove loui kove ata haivei. Di isivialeike negoai Dilavau subuta hoto mahogovale ke loui ata haivege abu ke evisi hilokai.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Di subuta hoto ke loui ata haiveike valage abu di mai dibulae mavoge di aike dibulae ua. Isito dahoe guligulilahage elike di vabuholisito negoai hoto ke loui ata haivegei.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Di deiadau kemo kateai ua. Isito di hoto molehame louge evive. Nahie uvue haoka, Tikikasi kena bae di vaveve bahata loui la haivei. Keu Kosive lovimo negoimale ata.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Katealemo dana ke hanavoge auna lae tai. Di isivialeike au di vaveve bahata loui la haivei la uvu mai negotievei.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Di hotou gabianu. Isito di isivialeike nahie Mania Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau uveve dua mai laovege lana la evievimo negolahai moleho isivilahai mole tedaevegeve.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ata oleuoleu seleveta abu uvu mai nahie Kosive Iesu Keliso kemo mavoge di isivialeike Dilavau kebia huhuevei hoesegevei.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.