Efésios 5
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Laeau Dilava uvue esea. Katealemo negolahai ehovai vaveveve nahate vave.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kelisou nahiho isiviai au ebia mai nahiovei nahiho hatiale keu abu subuta ovo mai Dilava nimo mahoge au ke elehai vahaehoale ke nahate. Iale Dilavau Keliso vaveve ke elehai vahaehove vanu. Ige Kelisou vale ke nahate nahita vai moleho isivilahai mole tedaevegei.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Laeau Dilava ataea. Katealemo vaveve toela bahata halevave. Lainaho molemo teibae vaveve vagelive. Isi huhuihuhuie toela vagelive. Isi lainaho mole kunai elegevei isivi omigelive.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Isi lainaho vaveve toela hoto ke loui hotou ihuholimale keta lougelive. Hotoe toela kateimale lou halevaito hotoe dua unaha loui Dilava hoesehavogeve.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 La hilokage ata oleuoleu vaveve kateale vai molemo teibae vaveve vai vaveve toela unaha huhulahai mole kunaiho isivilahamale keau bae Dilavau Kelisoti umale matamae doga keve talivebene. Ata oleuoleu mole kunaiho isivi balugamale keu kunai kena dilavaeabe holisi.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mesoho ata moleu la uvu isi la lobogevei loui kosea, “Vaveve kateale vale keu duave.” Abu kateale louge lainaho hotoeabe evisi valive. Kosealemo ata oleuoleu Dilava hoto evioholisito vaveve toela kateale vamale kebiaho Dilavana itumu balugai.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Iale lainaho ata katealebiahi igaetolahai vaveveabe nahate vagelive.
7 Não vos comprometais com eles.
8 La keau subuta vavimo ui vavie vaveve vama. Isito la nova Kosive ese holisi atagamo ua. La Kosive ese holialemo atagae vaveve vageve.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ataga kemo vaveve koseale abuna lohoi. Vaveve dua, vaveve inutolotolote, isi hoto seleve.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Iale hovedevei Kosive mai vahaehotiveve vaveve ke kaovai vageve.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Lainaho ono moleu ihuholiale ke vagelive. Vaveve katealeu vavie vaveve. Iale lana atagamo ui vaveve kateale bamuge keu bae laemo loholivebene.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ataeau vavie vaveve kateale vai mahogovale vaveve keau toela balugale kemo lainaho vaveve toela kateale loui mole haivegelive.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Isito vaveve ke bahata bamuve. Kosealemo Kosive atagamo vaveve keabuna bahata bae umidamo ui. Ige Kosive atagamo lana bae vaveve ke elehai hilokage vaveve oleteu duave, vaveve oleteu toelave.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Katealemoike Bukae Hotou loui avoe, “Ladevemale ataea, hovedeveve. La keau haluviale nahate. Iale hovedevege Keliso atagau laemo halui.”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Hoto katealemo la uveve nenigeveve. Lainaho luleleholimale ata kebia nahate valive. Isito lulelete kebia nahate vave.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 La onole vamale kemo vaveve dua unaha vageve. Kosealemo la hilokage novae vani kou vanie toela.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Lainaho luleleholimale kebia nahate vagelive. Isito Kosive isivi ke kaovai kemo lulelelahai ke vageve.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Lainaho e toela isi tilogoalive. Lana kateige kena la aiogevei. Kate halevaito Munanae Tumuu lahehi uale kemo negolahai ugeve.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Katelahaime moleho Bukae Hoto loui dubue nogoli lougeve. Isi nogoli kateale loui la uvumo enehavo dua vai Kosive hoesehavogeve.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Isi vani bahata nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo la vaveve bahatamo nahie Mama Dilava ke ivi ebagevai hoesehavogeve.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 La Keliso vabuhavoi hoesehavomale kemo mole huhuevei mole isivi vageve.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Keatea, la Kosive hoto evisi ehovamale ke nahate la kolivue hoto evisi isiviabe vageve.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kosealemo Keliso keu ekalesiae kina holisi vaveve toelamo au ata maleveale ke nahate malahaeau keate kina holilu.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Katealemoike ekalesiau Keliso hoto evisi isivive vamale ke nahate keate abuna abu kolivue hoto bahata evisi isiviabe vagei.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Malahaea, Kelisou ekalesiaho isiviai abuho hatiale ke nahate la mahinuvuho isivilahai tedaevegeve.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kelisou hatiale kemo ekalesiae vaveve toela ulihanu. Keu kateai isivialeike abu hotove evisi babatisolahage au kebia malevei tumutievei.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Keu kateai isivialeike ekalesia hoesegevege elike vaveveabe toela isi huhuihuhuieabe toelau uoholige abu atae tumu holige auna bae au ebikaho kebia malevei.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Malahaea, la ebika hoesegeveale ke nahate di isivialeike la keate hoesegeve dua vai isiviabemo tedaeveve. Malaha oleuoleu abu keateho isivilahai hoesegeve dua vale keabuna kemo abu ebikata hoesegevei.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Atabeu bae au vava aiohavolivebene. Isito auna au vava ke nalisi hoesehavoi. Ke nahate Kelisou au ekalesia nalievei hoesegevema.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nahiau Keliso ata holisi vavave nahate holilu, Kemoike au nahie nalievema.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Kemoike Bukae Hotou loui avoe, “Malaha molena au mamata au neinata halevei au keateti igaetoaniege avuti vava igae nahate vai.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mole holoeveale hoto kemo hoto mole seleveu ua. Hoto keu koseanu. Kelisou ekalesia kebiahi igaetoale keu mole holoeveale ke nahate.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Deiada keu kateanu. Isito malahaea, la la vava hoesegeveale ke nahate la keateho isivilahai hoesegeveve. Ige keatea, lata la kolivue hoto evisi isiviabe vave.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.