Efésios 5

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laeau Dilava uvue esea. Katealemo negolahai ehovai vaveveve nahate vave.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kelisou nahiho isiviai au ebia mai nahiovei nahiho hatiale keu abu subuta ovo mai Dilava nimo mahoge au ke elehai vahaehoale ke nahate. Iale Dilavau Keliso vaveve ke elehai vahaehove vanu. Ige Kelisou vale ke nahate nahita vai moleho isivilahai mole tedaevegei.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Laeau Dilava ataea. Katealemo vaveve toela bahata halevave. Lainaho molemo teibae vaveve vagelive. Isi huhuihuhuie toela vagelive. Isi lainaho mole kunai elegevei isivi omigelive.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Isi lainaho vaveve toela hoto ke loui hotou ihuholimale keta lougelive. Hotoe toela kateimale lou halevaito hotoe dua unaha loui Dilava hoesehavogeve.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 La hilokage ata oleuoleu vaveve kateale vai molemo teibae vaveve vai vaveve toela unaha huhulahai mole kunaiho isivilahamale keau bae Dilavau Kelisoti umale matamae doga keve talivebene. Ata oleuoleu mole kunaiho isivi balugamale keu kunai kena dilavaeabe holisi.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mesoho ata moleu la uvu isi la lobogevei loui kosea, “Vaveve kateale vale keu duave.” Abu kateale louge lainaho hotoeabe evisi valive. Kosealemo ata oleuoleu Dilava hoto evioholisito vaveve toela kateale vamale kebiaho Dilavana itumu balugai.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Iale lainaho ata katealebiahi igaetolahai vaveveabe nahate vagelive.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 La keau subuta vavimo ui vavie vaveve vama. Isito la nova Kosive ese holisi atagamo ua. La Kosive ese holialemo atagae vaveve vageve.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ataga kemo vaveve koseale abuna lohoi. Vaveve dua, vaveve inutolotolote, isi hoto seleve.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Iale hovedevei Kosive mai vahaehotiveve vaveve ke kaovai vageve.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Lainaho ono moleu ihuholiale ke vagelive. Vaveve katealeu vavie vaveve. Iale lana atagamo ui vaveve kateale bamuge keu bae laemo loholivebene.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ataeau vavie vaveve kateale vai mahogovale vaveve keau toela balugale kemo lainaho vaveve toela kateale loui mole haivegelive.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Isito vaveve ke bahata bamuve. Kosealemo Kosive atagamo vaveve keabuna bahata bae umidamo ui. Ige Kosive atagamo lana bae vaveve ke elehai hilokage vaveve oleteu duave, vaveve oleteu toelave.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Katealemoike Bukae Hotou loui avoe, “Ladevemale ataea, hovedeveve. La keau haluviale nahate. Iale hovedevege Keliso atagau laemo halui.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Hoto katealemo la uveve nenigeveve. Lainaho luleleholimale ata kebia nahate valive. Isito lulelete kebia nahate vave.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 La onole vamale kemo vaveve dua unaha vageve. Kosealemo la hilokage novae vani kou vanie toela.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Lainaho luleleholimale kebia nahate vagelive. Isito Kosive isivi ke kaovai kemo lulelelahai ke vageve.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Lainaho e toela isi tilogoalive. Lana kateige kena la aiogevei. Kate halevaito Munanae Tumuu lahehi uale kemo negolahai ugeve.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Katelahaime moleho Bukae Hoto loui dubue nogoli lougeve. Isi nogoli kateale loui la uvumo enehavo dua vai Kosive hoesehavogeve.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Isi vani bahata nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo la vaveve bahatamo nahie Mama Dilava ke ivi ebagevai hoesehavogeve.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 La Keliso vabuhavoi hoesehavomale kemo mole huhuevei mole isivi vageve.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Keatea, la Kosive hoto evisi ehovamale ke nahate la kolivue hoto evisi isiviabe vageve.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kosealemo Keliso keu ekalesiae kina holisi vaveve toelamo au ata maleveale ke nahate malahaeau keate kina holilu.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Katealemoike ekalesiau Keliso hoto evisi isivive vamale ke nahate keate abuna abu kolivue hoto bahata evisi isiviabe vagei.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Malahaea, Kelisou ekalesiaho isiviai abuho hatiale ke nahate la mahinuvuho isivilahai tedaevegeve.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kelisou hatiale kemo ekalesiae vaveve toela ulihanu. Keu kateai isivialeike abu hotove evisi babatisolahage au kebia malevei tumutievei.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Keu kateai isivialeike ekalesia hoesegevege elike vaveveabe toela isi huhuihuhuieabe toelau uoholige abu atae tumu holige auna bae au ebikaho kebia malevei.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Malahaea, la ebika hoesegeveale ke nahate di isivialeike la keate hoesegeve dua vai isiviabemo tedaeveve. Malaha oleuoleu abu keateho isivilahai hoesegeve dua vale keabuna kemo abu ebikata hoesegevei.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Atabeu bae au vava aiohavolivebene. Isito auna au vava ke nalisi hoesehavoi. Ke nahate Kelisou au ekalesia nalievei hoesegevema.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Nahiau Keliso ata holisi vavave nahate holilu, Kemoike au nahie nalievema.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kemoike Bukae Hotou loui avoe, “Malaha molena au mamata au neinata halevei au keateti igaetoaniege avuti vava igae nahate vai.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mole holoeveale hoto kemo hoto mole seleveu ua. Hoto keu koseanu. Kelisou ekalesia kebiahi igaetoale keu mole holoeveale ke nahate.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Deiada keu kateanu. Isito malahaea, la la vava hoesegeveale ke nahate la keateho isivilahai hoesegeveve. Ige keatea, lata la kolivue hoto evisi isiviabe vave.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.