Efésios 5
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Laeau Dilava uvue esea. Katealemo negolahai ehovai vaveveve nahate vave.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kelisou nahiho isiviai au ebia mai nahiovei nahiho hatiale keu abu subuta ovo mai Dilava nimo mahoge au ke elehai vahaehoale ke nahate. Iale Dilavau Keliso vaveve ke elehai vahaehove vanu. Ige Kelisou vale ke nahate nahita vai moleho isivilahai mole tedaevegei.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Laeau Dilava ataea. Katealemo vaveve toela bahata halevave. Lainaho molemo teibae vaveve vagelive. Isi huhuihuhuie toela vagelive. Isi lainaho mole kunai elegevei isivi omigelive.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Isi lainaho vaveve toela hoto ke loui hotou ihuholimale keta lougelive. Hotoe toela kateimale lou halevaito hotoe dua unaha loui Dilava hoesehavogeve.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 La hilokage ata oleuoleu vaveve kateale vai molemo teibae vaveve vai vaveve toela unaha huhulahai mole kunaiho isivilahamale keau bae Dilavau Kelisoti umale matamae doga keve talivebene. Ata oleuoleu mole kunaiho isivi balugamale keu kunai kena dilavaeabe holisi.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mesoho ata moleu la uvu isi la lobogevei loui kosea, “Vaveve kateale vale keu duave.” Abu kateale louge lainaho hotoeabe evisi valive. Kosealemo ata oleuoleu Dilava hoto evioholisito vaveve toela kateale vamale kebiaho Dilavana itumu balugai.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Iale lainaho ata katealebiahi igaetolahai vaveveabe nahate vagelive.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 La keau subuta vavimo ui vavie vaveve vama. Isito la nova Kosive ese holisi atagamo ua. La Kosive ese holialemo atagae vaveve vageve.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ataga kemo vaveve koseale abuna lohoi. Vaveve dua, vaveve inutolotolote, isi hoto seleve.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Iale hovedevei Kosive mai vahaehotiveve vaveve ke kaovai vageve.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Lainaho ono moleu ihuholiale ke vagelive. Vaveve katealeu vavie vaveve. Iale lana atagamo ui vaveve kateale bamuge keu bae laemo loholivebene.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ataeau vavie vaveve kateale vai mahogovale vaveve keau toela balugale kemo lainaho vaveve toela kateale loui mole haivegelive.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Isito vaveve ke bahata bamuve. Kosealemo Kosive atagamo vaveve keabuna bahata bae umidamo ui. Ige Kosive atagamo lana bae vaveve ke elehai hilokage vaveve oleteu duave, vaveve oleteu toelave.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Katealemoike Bukae Hotou loui avoe, “Ladevemale ataea, hovedeveve. La keau haluviale nahate. Iale hovedevege Keliso atagau laemo halui.”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Hoto katealemo la uveve nenigeveve. Lainaho luleleholimale ata kebia nahate valive. Isito lulelete kebia nahate vave.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 La onole vamale kemo vaveve dua unaha vageve. Kosealemo la hilokage novae vani kou vanie toela.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Lainaho luleleholimale kebia nahate vagelive. Isito Kosive isivi ke kaovai kemo lulelelahai ke vageve.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Lainaho e toela isi tilogoalive. Lana kateige kena la aiogevei. Kate halevaito Munanae Tumuu lahehi uale kemo negolahai ugeve.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Katelahaime moleho Bukae Hoto loui dubue nogoli lougeve. Isi nogoli kateale loui la uvumo enehavo dua vai Kosive hoesehavogeve.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Isi vani bahata nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo la vaveve bahatamo nahie Mama Dilava ke ivi ebagevai hoesehavogeve.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 La Keliso vabuhavoi hoesehavomale kemo mole huhuevei mole isivi vageve.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Keatea, la Kosive hoto evisi ehovamale ke nahate la kolivue hoto evisi isiviabe vageve.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kosealemo Keliso keu ekalesiae kina holisi vaveve toelamo au ata maleveale ke nahate malahaeau keate kina holilu.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Katealemoike ekalesiau Keliso hoto evisi isivive vamale ke nahate keate abuna abu kolivue hoto bahata evisi isiviabe vagei.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Malahaea, Kelisou ekalesiaho isiviai abuho hatiale ke nahate la mahinuvuho isivilahai tedaevegeve.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kelisou hatiale kemo ekalesiae vaveve toela ulihanu. Keu kateai isivialeike abu hotove evisi babatisolahage au kebia malevei tumutievei.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Keu kateai isivialeike ekalesia hoesegevege elike vaveveabe toela isi huhuihuhuieabe toelau uoholige abu atae tumu holige auna bae au ebikaho kebia malevei.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Malahaea, la ebika hoesegeveale ke nahate di isivialeike la keate hoesegeve dua vai isiviabemo tedaeveve. Malaha oleuoleu abu keateho isivilahai hoesegeve dua vale keabuna kemo abu ebikata hoesegevei.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Atabeu bae au vava aiohavolivebene. Isito auna au vava ke nalisi hoesehavoi. Ke nahate Kelisou au ekalesia nalievei hoesegevema.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Nahiau Keliso ata holisi vavave nahate holilu, Kemoike au nahie nalievema.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kemoike Bukae Hotou loui avoe, “Malaha molena au mamata au neinata halevei au keateti igaetoaniege avuti vava igae nahate vai.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mole holoeveale hoto kemo hoto mole seleveu ua. Hoto keu koseanu. Kelisou ekalesia kebiahi igaetoale keu mole holoeveale ke nahate.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Deiada keu kateanu. Isito malahaea, la la vava hoesegeveale ke nahate la keateho isivilahai hoesegeveve. Ige keatea, lata la kolivue hoto evisi isiviabe vave.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.