Efésios 5

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laeau Dilava uvue esea. Katealemo negolahai ehovai vaveveve nahate vave.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kelisou nahiho isiviai au ebia mai nahiovei nahiho hatiale keu abu subuta ovo mai Dilava nimo mahoge au ke elehai vahaehoale ke nahate. Iale Dilavau Keliso vaveve ke elehai vahaehove vanu. Ige Kelisou vale ke nahate nahita vai moleho isivilahai mole tedaevegei.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Laeau Dilava ataea. Katealemo vaveve toela bahata halevave. Lainaho molemo teibae vaveve vagelive. Isi huhuihuhuie toela vagelive. Isi lainaho mole kunai elegevei isivi omigelive.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Isi lainaho vaveve toela hoto ke loui hotou ihuholimale keta lougelive. Hotoe toela kateimale lou halevaito hotoe dua unaha loui Dilava hoesehavogeve.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 La hilokage ata oleuoleu vaveve kateale vai molemo teibae vaveve vai vaveve toela unaha huhulahai mole kunaiho isivilahamale keau bae Dilavau Kelisoti umale matamae doga keve talivebene. Ata oleuoleu mole kunaiho isivi balugamale keu kunai kena dilavaeabe holisi.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mesoho ata moleu la uvu isi la lobogevei loui kosea, “Vaveve kateale vale keu duave.” Abu kateale louge lainaho hotoeabe evisi valive. Kosealemo ata oleuoleu Dilava hoto evioholisito vaveve toela kateale vamale kebiaho Dilavana itumu balugai.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Iale lainaho ata katealebiahi igaetolahai vaveveabe nahate vagelive.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 La keau subuta vavimo ui vavie vaveve vama. Isito la nova Kosive ese holisi atagamo ua. La Kosive ese holialemo atagae vaveve vageve.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ataga kemo vaveve koseale abuna lohoi. Vaveve dua, vaveve inutolotolote, isi hoto seleve.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Iale hovedevei Kosive mai vahaehotiveve vaveve ke kaovai vageve.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Lainaho ono moleu ihuholiale ke vagelive. Vaveve katealeu vavie vaveve. Iale lana atagamo ui vaveve kateale bamuge keu bae laemo loholivebene.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ataeau vavie vaveve kateale vai mahogovale vaveve keau toela balugale kemo lainaho vaveve toela kateale loui mole haivegelive.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Isito vaveve ke bahata bamuve. Kosealemo Kosive atagamo vaveve keabuna bahata bae umidamo ui. Ige Kosive atagamo lana bae vaveve ke elehai hilokage vaveve oleteu duave, vaveve oleteu toelave.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Katealemoike Bukae Hotou loui avoe, “Ladevemale ataea, hovedeveve. La keau haluviale nahate. Iale hovedevege Keliso atagau laemo halui.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Hoto katealemo la uveve nenigeveve. Lainaho luleleholimale ata kebia nahate valive. Isito lulelete kebia nahate vave.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 La onole vamale kemo vaveve dua unaha vageve. Kosealemo la hilokage novae vani kou vanie toela.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Lainaho luleleholimale kebia nahate vagelive. Isito Kosive isivi ke kaovai kemo lulelelahai ke vageve.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Lainaho e toela isi tilogoalive. Lana kateige kena la aiogevei. Kate halevaito Munanae Tumuu lahehi uale kemo negolahai ugeve.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Katelahaime moleho Bukae Hoto loui dubue nogoli lougeve. Isi nogoli kateale loui la uvumo enehavo dua vai Kosive hoesehavogeve.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Isi vani bahata nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo la vaveve bahatamo nahie Mama Dilava ke ivi ebagevai hoesehavogeve.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 La Keliso vabuhavoi hoesehavomale kemo mole huhuevei mole isivi vageve.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Keatea, la Kosive hoto evisi ehovamale ke nahate la kolivue hoto evisi isiviabe vageve.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kosealemo Keliso keu ekalesiae kina holisi vaveve toelamo au ata maleveale ke nahate malahaeau keate kina holilu.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Katealemoike ekalesiau Keliso hoto evisi isivive vamale ke nahate keate abuna abu kolivue hoto bahata evisi isiviabe vagei.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Malahaea, Kelisou ekalesiaho isiviai abuho hatiale ke nahate la mahinuvuho isivilahai tedaevegeve.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kelisou hatiale kemo ekalesiae vaveve toela ulihanu. Keu kateai isivialeike abu hotove evisi babatisolahage au kebia malevei tumutievei.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Keu kateai isivialeike ekalesia hoesegevege elike vaveveabe toela isi huhuihuhuieabe toelau uoholige abu atae tumu holige auna bae au ebikaho kebia malevei.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Malahaea, la ebika hoesegeveale ke nahate di isivialeike la keate hoesegeve dua vai isiviabemo tedaeveve. Malaha oleuoleu abu keateho isivilahai hoesegeve dua vale keabuna kemo abu ebikata hoesegevei.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Atabeu bae au vava aiohavolivebene. Isito auna au vava ke nalisi hoesehavoi. Ke nahate Kelisou au ekalesia nalievei hoesegevema.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Nahiau Keliso ata holisi vavave nahate holilu, Kemoike au nahie nalievema.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kemoike Bukae Hotou loui avoe, “Malaha molena au mamata au neinata halevei au keateti igaetoaniege avuti vava igae nahate vai.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mole holoeveale hoto kemo hoto mole seleveu ua. Hoto keu koseanu. Kelisou ekalesia kebiahi igaetoale keu mole holoeveale ke nahate.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Deiada keu kateanu. Isito malahaea, la la vava hoesegeveale ke nahate la keateho isivilahai hoesegeveve. Ige keatea, lata la kolivue hoto evisi isiviabe vave.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.