Efésios 3

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dilavau au lovi mai daoge di Iesu Keliso ivimo lovi ke vai Diue ata holioholiale la haivema. Di lovi ke vaike valage abu di mai dibulae mavolu.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Di huhuige laeau di vamale deiada ke evilu. Dilavau au uvu mai daoi au lovi ke mai daoge di lovive ke vai la tedaevenu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Dilavau au subuta au hoto nehe mahogovale ke loui di haivuge di ke hilokaike vaime laheho levaleva komo benahatehame hisalianu.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Lana di levaleva ko dodaveliege Dilavau subuta Keliso vaveve mahogovale kemo di luleleale ke hilokave.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Dilavau subuta vaveve ke loui ata haiveholinu. Isito au aike au Munanae Tumu hanavoge keu hoto ke loui au abostolo tumute isi au beloveta tumute kebia haivege abu ke hilokalu.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Au subuta mahogovale hoto keike ko. Iesu Keliso hotoe dua keu Diue ata holioholiale kebiae tige keau ke evisime Diue atahi igaetolahai ata igae holige Dilavau kebia bahata hoesegevenu. Katealemo Diue ata holioholiale keabuna Diue atahi igaetolahai Iesu Kelisomo Dilavau au ataho louale ke abuna malei.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Dilavau di ebagemai au uvu mai daoge di esemuve holisi vuvuneve balugamo hotoe dua ke loui ata haivema.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Di lovi ke vaito di huhuige dau Dilava ata kebiamo baluga holioholinu. Dau kebia valae ua. Isito Dilavau di ebagemai di hanavoge di Diue ata holioholiale kebiae tiniale Iesu Kelisou abuho onobenobe dua vamale ke bahata loui haivenu. Iesuu abuho vile vale moaga otoveale ke nahi bae dodavelivebene.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Dilavau isiviale di ata bahata haivege abu kemo hilokage Dilavau ata bahatamo au ata malevema. Dilava keike vata vai onobenobe bahata vaeveito au ata bahatamo au ata maleveale ke mahogovai subuta ata kebia namigeveholinu.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Isito Dilavau aike ata bahatamo au ata malevei isivialeike abu ekalesia holige otogoe vuvuneteau isi aneluiau ke elehai hilokage Dilava keu kemo lulele baluganu.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Subuta vatau uoholisege Dilavau Iesu vaveve ke huhuai halege ua. Iniale vani mole au louge nahie Kosive Iesu Kelisou hotove ke mai selevetinu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ige nahi nahie uvu mai avuemo mavoale kemo nahiabuna avuluvuta igaetolahai vabuoholisito negolahai Dilava imihagei.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Katealemo di la namigevege evive. Lainaho di aike vatehani maleale ke huhulahai negoholilive. Isito negolahave. Kosealemo di la tedaevelihoike vatehani ko malenu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Dilavau au uvumo Iesu vaveve huhuale kemoike di kome bokoai vata bisi nahie Mama ke imihama.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Dilava kemoike otogoe umale isi vatae umale evievi ata bahata keau ivive malu.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Nahie Mama Dilava ke vuvuneu balugataho. Keu otogoe ui onobenobe bahata ke kina. Kemoike di ke imihai isivialeike au au Munanae Tumu laoveale kemo vuvune laovei la uvu mai negotige lana kemo negolahai ugeve.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Lana la evievimo negolahai uge Kelisona la uvumo ui tigei. Di laheho guliguliai isivialeike la moleho isivilahai mole tedaevemale vaveve keu laemo balugage idie alumuu vatae uvue dobai tige idiu negoale ke nahate lana negolahave.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Lana katelahaliege Dilava ata bahatahi Kelisou laheho isiviai la tedaeveale ke hilokai lulelelahave. Kelisou laheho isiviale keu eseve holioholinu. Isito isivive keu balugataho.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 La bae au laheho isiviai la tedaeveale ke bahata hilokalivebene. Isito Kelisou laheho isiviai la tedaeveale ke lana kaovai hilokage Dilava vaveve bahatana laemo balugai. Katealehoike di vani bahata guliguliai laheho Dilava imihama.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Dilava keu negote. Ke vuvuneu nahie uvumo ua. Iale mesoho nahiabuna vadeu huhulahai imihage keu bae avuemo isualivebene. Isito auna nahie isivi ke evihai moaga nahiovei.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Dilavau Iesu Keliso hanavoge ekalesiaho humaha vale kemo nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavoge ivivena vani bahata balugai ui tigei.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.