Apocalipse 9

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keu kateai louge anelu mole (5) keu au kibi mai uvuge di elehasege ata moleu ki mai anelu mole didi nahate otogomo dobale ke ominu. Ki keu kumoe umale kebia ki.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Iale keu ki keta abu umale udaha alavoge diove keu balugataho kulu mahoale ke nahate. Iale dioveu matamae toela kemo lohoi ehue veatige vau loanu.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Isege venee dio kemo kainaku nimolete keau ehue vuvune malei vatae dobuluvisi loholu. Iale vuvune keu haehoe aihani ke nahate.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Iale otogoe ataeau namigevei avoe, “Lainaho idie vana, latie vana isi lovie vana igelive. Isito oleuoleu abu valimo Dilava silu ke otoveholiale kebia unaha uageveve.”
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Isi loui avoe, “Lainaho uagevege abu haluvilive. Isito uagevege abu bata ada mole ke uvumo vatehani malei.” Vatehani keu haehou ata uagevege abu tumu baluga maleale ke nahate.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Bata ada mole ke uvumo ataeabuna haluviveve humaha kaovai. Isito abu bae elehalivebene. Abuna haluviliho isivilahai. Isito haluviveve humahana uoholisi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Di kainaku kebia elegevege keau tuvalie osi kebia nahate. Kebia kinamo ono mole goloe hanogo ke nahateu ua. Isege niabe keau atae ni nahate.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ige kinaeabe numu keau egelahale keate kina ke nahate. Isege aiabe luhu keau ovo laioni ke aie luhu nahate.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ige ivukaeabe kemo ono mole aulita vale keau ua. Kainaku keau ehumo bibuluvisi tige atuguiabeau umuale keu osiau tuvaliho tai kaliota butugevei tiale ke umu nahate.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Keau haeho ke nahate. Isito deteabeu ua. Iale abuna abu dete keta ata biovege abuna bata ada mole ke uvumo vatehani malei.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Iale kebia nalievemale kosive keu kumoe matama ke biage. Diue hotomo ivive moleike Abadoni. Ige Giliki hotomo ivive moleike Abolioni. Hoto abui ke ihu koseanu. Keu ata aiogevemale.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kibi vai (5) kemoike vaveve toela katealeau loholu. Isege kibi mole abuita uale ke vaveve toelate abuna bae lohoi.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Iale anelu mole (6) keu au kibi mai uvuge di evisege hoto moleu lohonu. Dilava vudimo abu golota batabata vale ke deimoike hoto keu lohonu.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Keu lohoale anelu mole kibi sigisi (6) uvuale ke namihai avoe, “Abu subuta anelu abuita abuita umudievei e baluga Iuvaleti keve otoveale kebia vavegevege abu tai.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Anelu abuita abuita kebia umudieveale kebiaho abu vagana, bata, vani isi vanie ni mavoale keu lohoge abu kebia vavegevege abu tilu. Tialeau vatae ata ivi mole abuita halevaito ivi mole ke ata bahata havege keau haluvilu.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ige di elehasege tuvalie ataeau osimo uguiavoi lotiale bahata tu handele milioni (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ige di lahoahoale ke nahate vai kemo osi kebia elegevesege tuvalie ata kebia ivukamo ono mole aulita vale keau ua. Kebia hisaliu koseanu. Moleu tahoai muneu balale ke nahate. Isege moleu bukate. Ige moleu mune mole bevate nahate. Isege osi kebia kinaeau ovo laioni ke kina nahate. Ige aiabemo vene ha, diove isi mune bevateu lahai dioale keau velehovoi loholu.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Vaveve toela abuita igaeta keau ata moaga havege abu haluvilu. Vene ha, diove isi mune bevateu lahai dioale keau osi kebia aimo lohoale vatae ivi abuita kebiamo ata haveholisito ivi mole kemo havege ata moagamoagaeau haluvilu.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ata haveveve vuvune keu aiabe unahamo uoholioholinu. Isito deteabe ketamo ua. Deteabe keau ute nahate. Iale keau keta ata aiogevelu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Iale vaveve toela keau lohoge ata degomoleau kemo haluviholiale keau isiviholilu Dilava hoesehavoliho. Isito keau sohu munanae toela hoesegevei abu adata loboe dilava vamale kebiata hoesegevema. Keau golo, siliva, auli, mune isi idi ke malei loboe dilava vaevelu. Isito loboe dilava keau niholisi evioholisi olahaholima.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Katealemo ata keau abu vaveve toela halevaholilu. Isito keau sohu ata havei evelahai mole keatehi ladevei mole kunai vavololahama.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.