Apocalipse 9
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Keu kateai louge anelu mole (5) keu au kibi mai uvuge di elehasege ata moleu ki mai anelu mole didi nahate otogomo dobale ke ominu. Ki keu kumoe umale kebia ki.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Iale keu ki keta abu umale udaha alavoge diove keu balugataho kulu mahoale ke nahate. Iale dioveu matamae toela kemo lohoi ehue veatige vau loanu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Isege venee dio kemo kainaku nimolete keau ehue vuvune malei vatae dobuluvisi loholu. Iale vuvune keu haehoe aihani ke nahate.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Iale otogoe ataeau namigevei avoe, “Lainaho idie vana, latie vana isi lovie vana igelive. Isito oleuoleu abu valimo Dilava silu ke otoveholiale kebia unaha uageveve.”
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Isi loui avoe, “Lainaho uagevege abu haluvilive. Isito uagevege abu bata ada mole ke uvumo vatehani malei.” Vatehani keu haehou ata uagevege abu tumu baluga maleale ke nahate.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Bata ada mole ke uvumo ataeabuna haluviveve humaha kaovai. Isito abu bae elehalivebene. Abuna haluviliho isivilahai. Isito haluviveve humahana uoholisi.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Di kainaku kebia elegevege keau tuvalie osi kebia nahate. Kebia kinamo ono mole goloe hanogo ke nahateu ua. Isege niabe keau atae ni nahate.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ige kinaeabe numu keau egelahale keate kina ke nahate. Isege aiabe luhu keau ovo laioni ke aie luhu nahate.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ige ivukaeabe kemo ono mole aulita vale keau ua. Kainaku keau ehumo bibuluvisi tige atuguiabeau umuale keu osiau tuvaliho tai kaliota butugevei tiale ke umu nahate.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Keau haeho ke nahate. Isito deteabeu ua. Iale abuna abu dete keta ata biovege abuna bata ada mole ke uvumo vatehani malei.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Iale kebia nalievemale kosive keu kumoe matama ke biage. Diue hotomo ivive moleike Abadoni. Ige Giliki hotomo ivive moleike Abolioni. Hoto abui ke ihu koseanu. Keu ata aiogevemale.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Kibi vai (5) kemoike vaveve toela katealeau loholu. Isege kibi mole abuita uale ke vaveve toelate abuna bae lohoi.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Iale anelu mole (6) keu au kibi mai uvuge di evisege hoto moleu lohonu. Dilava vudimo abu golota batabata vale ke deimoike hoto keu lohonu.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Keu lohoale anelu mole kibi sigisi (6) uvuale ke namihai avoe, “Abu subuta anelu abuita abuita umudievei e baluga Iuvaleti keve otoveale kebia vavegevege abu tai.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Anelu abuita abuita kebia umudieveale kebiaho abu vagana, bata, vani isi vanie ni mavoale keu lohoge abu kebia vavegevege abu tilu. Tialeau vatae ata ivi mole abuita halevaito ivi mole ke ata bahata havege keau haluvilu.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ige di elehasege tuvalie ataeau osimo uguiavoi lotiale bahata tu handele milioni (200,000,000).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ige di lahoahoale ke nahate vai kemo osi kebia elegevesege tuvalie ata kebia ivukamo ono mole aulita vale keau ua. Kebia hisaliu koseanu. Moleu tahoai muneu balale ke nahate. Isege moleu bukate. Ige moleu mune mole bevate nahate. Isege osi kebia kinaeau ovo laioni ke kina nahate. Ige aiabemo vene ha, diove isi mune bevateu lahai dioale keau velehovoi loholu.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Vaveve toela abuita igaeta keau ata moaga havege abu haluvilu. Vene ha, diove isi mune bevateu lahai dioale keau osi kebia aimo lohoale vatae ivi abuita kebiamo ata haveholisito ivi mole kemo havege ata moagamoagaeau haluvilu.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ata haveveve vuvune keu aiabe unahamo uoholioholinu. Isito deteabe ketamo ua. Deteabe keau ute nahate. Iale keau keta ata aiogevelu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Iale vaveve toela keau lohoge ata degomoleau kemo haluviholiale keau isiviholilu Dilava hoesehavoliho. Isito keau sohu munanae toela hoesegevei abu adata loboe dilava vamale kebiata hoesegevema. Keau golo, siliva, auli, mune isi idi ke malei loboe dilava vaevelu. Isito loboe dilava keau niholisi evioholisi olahaholima.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Katealemo ata keau abu vaveve toela halevaholilu. Isito keau sohu ata havei evelahai mole keatehi ladevei mole kunai vavololahama.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.