Apocalipse 9

Buka Tumute (KPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keu kateai louge anelu mole (5) keu au kibi mai uvuge di elehasege ata moleu ki mai anelu mole didi nahate otogomo dobale ke ominu. Ki keu kumoe umale kebia ki.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Iale keu ki keta abu umale udaha alavoge diove keu balugataho kulu mahoale ke nahate. Iale dioveu matamae toela kemo lohoi ehue veatige vau loanu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Isege venee dio kemo kainaku nimolete keau ehue vuvune malei vatae dobuluvisi loholu. Iale vuvune keu haehoe aihani ke nahate.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Iale otogoe ataeau namigevei avoe, “Lainaho idie vana, latie vana isi lovie vana igelive. Isito oleuoleu abu valimo Dilava silu ke otoveholiale kebia unaha uageveve.”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Isi loui avoe, “Lainaho uagevege abu haluvilive. Isito uagevege abu bata ada mole ke uvumo vatehani malei.” Vatehani keu haehou ata uagevege abu tumu baluga maleale ke nahate.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Bata ada mole ke uvumo ataeabuna haluviveve humaha kaovai. Isito abu bae elehalivebene. Abuna haluviliho isivilahai. Isito haluviveve humahana uoholisi.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Di kainaku kebia elegevege keau tuvalie osi kebia nahate. Kebia kinamo ono mole goloe hanogo ke nahateu ua. Isege niabe keau atae ni nahate.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ige kinaeabe numu keau egelahale keate kina ke nahate. Isege aiabe luhu keau ovo laioni ke aie luhu nahate.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ige ivukaeabe kemo ono mole aulita vale keau ua. Kainaku keau ehumo bibuluvisi tige atuguiabeau umuale keu osiau tuvaliho tai kaliota butugevei tiale ke umu nahate.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Keau haeho ke nahate. Isito deteabeu ua. Iale abuna abu dete keta ata biovege abuna bata ada mole ke uvumo vatehani malei.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Iale kebia nalievemale kosive keu kumoe matama ke biage. Diue hotomo ivive moleike Abadoni. Ige Giliki hotomo ivive moleike Abolioni. Hoto abui ke ihu koseanu. Keu ata aiogevemale.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kibi vai (5) kemoike vaveve toela katealeau loholu. Isege kibi mole abuita uale ke vaveve toelate abuna bae lohoi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Iale anelu mole (6) keu au kibi mai uvuge di evisege hoto moleu lohonu. Dilava vudimo abu golota batabata vale ke deimoike hoto keu lohonu.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Keu lohoale anelu mole kibi sigisi (6) uvuale ke namihai avoe, “Abu subuta anelu abuita abuita umudievei e baluga Iuvaleti keve otoveale kebia vavegevege abu tai.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Anelu abuita abuita kebia umudieveale kebiaho abu vagana, bata, vani isi vanie ni mavoale keu lohoge abu kebia vavegevege abu tilu. Tialeau vatae ata ivi mole abuita halevaito ivi mole ke ata bahata havege keau haluvilu.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ige di elehasege tuvalie ataeau osimo uguiavoi lotiale bahata tu handele milioni (200,000,000).
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ige di lahoahoale ke nahate vai kemo osi kebia elegevesege tuvalie ata kebia ivukamo ono mole aulita vale keau ua. Kebia hisaliu koseanu. Moleu tahoai muneu balale ke nahate. Isege moleu bukate. Ige moleu mune mole bevate nahate. Isege osi kebia kinaeau ovo laioni ke kina nahate. Ige aiabemo vene ha, diove isi mune bevateu lahai dioale keau velehovoi loholu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Vaveve toela abuita igaeta keau ata moaga havege abu haluvilu. Vene ha, diove isi mune bevateu lahai dioale keau osi kebia aimo lohoale vatae ivi abuita kebiamo ata haveholisito ivi mole kemo havege ata moagamoagaeau haluvilu.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ata haveveve vuvune keu aiabe unahamo uoholioholinu. Isito deteabe ketamo ua. Deteabe keau ute nahate. Iale keau keta ata aiogevelu.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Iale vaveve toela keau lohoge ata degomoleau kemo haluviholiale keau isiviholilu Dilava hoesehavoliho. Isito keau sohu munanae toela hoesegevei abu adata loboe dilava vamale kebiata hoesegevema. Keau golo, siliva, auli, mune isi idi ke malei loboe dilava vaevelu. Isito loboe dilava keau niholisi evioholisi olahaholima.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Katealemo ata keau abu vaveve toela halevaholilu. Isito keau sohu ata havei evelahai mole keatehi ladevei mole kunai vavololahama.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.