Apocalipse 8

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hoto kateale louge uoholige Mamoe keu silu mole (7) ke ebodihage mesoho teti (30) miniti uvumo otogoe ata keau hotohotoholisito tobekalahai ua.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ige di elehasege abu kibi seveni (7) malei anelu seveniau (7) Dilava vudimo lavimale kebia ovelu.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Isege anelu moleu sosibani golota vale ke mai tialeu abu golota batabata vale ke vavamo laminu. Batabata keu Kosive telona ke vudimo ua. Iale au keve lamisege abu ono mole hagote baluga mai omisi isiviale au ke mai Dilava ata bahatau guliguliamale keta uvuhatui batabata ke golomo mahoi.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Kateige anelu keu ke mai batabatamo ehosivai mahoge dioveu veatige Dilavau hagove ke evisi ataeau guliguliamale keta evinu.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ataeau guliguliamale kemo anelu keu batabata kemo venee go malei sosibani ke uvumo otovei malei vatae hatunu. Au kateisege hatau kibalage vau luluanu. Vau kibalai luluige vatau kibikibianu.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 — ausente —
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 — ausente —
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ige anelu mole (2) keu au kibi mai uvuge di elehasege ono mole tana baluga lahamale ke nahate abu mai davalamo mihatulu. Ige davalae ivi mole keu tahoanu. Isege vaki mole abuita keau ua.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ige tahoale kemo davala uvue umale keau bahata haluvilu. Ige tahoale kemo bouti bahataeau toelai gabilahalu.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ige anelu mole (3) keu au kibi mai uvuge didi baluga hatie vedodo ke nahateu otogomo dobai lohoale e hana e seleve kebia aiogevege vatae ivi molemo e keau toelalu. Isege vatae ivi abuita kebiamo e keau toelaholilu.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Didi ke ivilike Imaga. Iale ata moagamoagaeau eu toelale keve e ke isi haluvilu.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ige anelu mole (4) keu au kibi mai uvuge vani vaki mole (1/3) keu loduanu. Ige bata vaki mole (1/3) keta loduanu. Ige didi degomole (1/3) kebiata atagaholilu. Katealemoike vanimo vaniu neniai haluholinu. Ige vavimo batau diditi ke nahate valu.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ige di elehai evisege ugu mole duna ke nahateu ehumo bubuai baita loui avoe, “Iei, nohovu. Anelu abuita igaeta keabuna abu kibi malei uvuge vatae umale kebia nohovu. Kosealemo vaveve toela abuita igaetana bae abuemo lohoi.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.