Apocalipse 7

Buka Tumute (KPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hoto katealeu uoholisege di elehasege anelu abuita abuita keau vatae dei abuita abuita keve lavisi heluka abuita abuita kebia matagevege keau bae davala baluga isi vatae onobenobemo utuai aiogevelivebene.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 — ausente —
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Abu Dilava esemu kebia valimo silu otovege uoholige abu di namihai avoe, “Iselala ata bahata no silu otoveale keau moagaveu koseale uani handele voti voa taoseni (144,000).
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Hoto katealeu uoholige di elehasege ata bahata, vata bahata, hoto bahata kemo ata degomoleau lohoale Kosive telonata Mamoeveta heiabemo lavisi ua. Keau ata moagamoaga seleve. Iale ataeau bae kebia dodavelivebene. Keau ogo taete vai idi mole niue vana ke nahate matagevelu.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Abu baita holahai loui avoe, “Nahie Dilavau telonamo ugulamoale keu Mamoe keti nahi malevei ukolikoli nahiovelu.”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Anelu bahata keau oe nehebia voa (4) ni moagate isi eloda kebia evilikahavoi telonae heimo abu kome bokoai vata bisi holuiavoi Dilava hoesehavolu.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Isi loui avoe,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Hoto keu uoholige eloda moleu di namihai avoe, “Olete abulike uoke ogo taete valu. Isi keau oleve loholu.”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ige di namihai kosea, “Baluga, di hilokaholinu. Isito au hilokanu.” Di kateai louge keu loui avoe, “Keau vatae vatehani baluga kemoike abu loholu. Keau Mamoe tahota abu ogo totoeveike vage ogoeabe keau taelahalu.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Katealemoike abu vani bahata Dilava telona ke vudimo lavisi dubuve tumumo hoesehavoma. Abu kateisege telonamo ugulamoale ke biageu kebia giginagevema.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Iale abu bae tota vaelahai enulahalivebene. Ige vaniu bae tota tumuai kebia aiogevelivebene.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Kosealemo Mamoe ketana mamoe nalievemale ata ke nahate vai kebia nalievei. Mamoe keu telona kemo umale auna kebia holoevei uli holisi e hana keve tige abuna ukolikoli e seleve isi. Isege Dilavana kebia nimetava bahata ulihage auna uoholisi.” Eloda keu kateai loui di namihanu.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.