Apocalipse 7

Buka Tumute (KPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hoto katealeu uoholisege di elehasege anelu abuita abuita keau vatae dei abuita abuita keve lavisi heluka abuita abuita kebia matagevege keau bae davala baluga isi vatae onobenobemo utuai aiogevelivebene.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 — ausente —
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Abu Dilava esemu kebia valimo silu otovege uoholige abu di namihai avoe, “Iselala ata bahata no silu otoveale keau moagaveu koseale uani handele voti voa taoseni (144,000).
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Hoto katealeu uoholige di elehasege ata bahata, vata bahata, hoto bahata kemo ata degomoleau lohoale Kosive telonata Mamoeveta heiabemo lavisi ua. Keau ata moagamoaga seleve. Iale ataeau bae kebia dodavelivebene. Keau ogo taete vai idi mole niue vana ke nahate matagevelu.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Abu baita holahai loui avoe, “Nahie Dilavau telonamo ugulamoale keu Mamoe keti nahi malevei ukolikoli nahiovelu.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Anelu bahata keau oe nehebia voa (4) ni moagate isi eloda kebia evilikahavoi telonae heimo abu kome bokoai vata bisi holuiavoi Dilava hoesehavolu.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Isi loui avoe,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Hoto keu uoholige eloda moleu di namihai avoe, “Olete abulike uoke ogo taete valu. Isi keau oleve loholu.”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ige di namihai kosea, “Baluga, di hilokaholinu. Isito au hilokanu.” Di kateai louge keu loui avoe, “Keau vatae vatehani baluga kemoike abu loholu. Keau Mamoe tahota abu ogo totoeveike vage ogoeabe keau taelahalu.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Katealemoike abu vani bahata Dilava telona ke vudimo lavisi dubuve tumumo hoesehavoma. Abu kateisege telonamo ugulamoale ke biageu kebia giginagevema.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Iale abu bae tota vaelahai enulahalivebene. Ige vaniu bae tota tumuai kebia aiogevelivebene.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Kosealemo Mamoe ketana mamoe nalievemale ata ke nahate vai kebia nalievei. Mamoe keu telona kemo umale auna kebia holoevei uli holisi e hana keve tige abuna ukolikoli e seleve isi. Isege Dilavana kebia nimetava bahata ulihage auna uoholisi.” Eloda keu kateai loui di namihanu.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.