Apocalipse 3

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kosive nehe keu tota Dioni namihai loui avoe, “Sadisi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea,” Ata neheu Dilava Munanae Tumu seveni (7) maleale isi didi seveni (7) matageveale keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Ataeau huhuige la keau nita uale ke nahate vai vaveve dua vama. Isito di hilokage la uvu keau toelale atau hatiale ke nahate.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Iale hovedevei laemo vaveve dua degomole uale kemo negolahave. Onoilage keau laemo uoholima. Di hilokage la onole vale keau Dilava nimo inutolotoloholilu.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Di esemuiau vasohuta tiale la haivege laeau hoto ke evie dua valu. Iale ke huhulahai la vaveve toela halevai hoidevei tota hoto ke evive. Lana hoideveholige dana vavoloe ata nahate solekai lae lohoge la bae di lohoveve vani ke hilokalivebene.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Isito la degomoleau Sadisi keve uale la ogo hoesegevege keau dogalu. Iale la vaveve keau dua valelua lana ogo taete vai daluvuta uve.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Isege oleuoleu abu evievimo negolahaliege abuna ogo taete kateale vai. Ige di bae ukolikoli buka kemo iviabe hohoalivebene. Isito dana di Mamae vudimo isi aneluve kebia vudimo lamisi namigevei kosea, ‘Koeau di ataeabuike koea.’
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho onole louale ke evive.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kosive neheu tota Dioni namihai avoe, “Bilidevia dubu nalimale ata keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosive keu ata tumute isi ata seleve. Subuta mole Deividiu vatae kosive holisi au vuvunemo ata nibieveale ke nahate auna avuta otogoe Kosive baluga holisi au vuvunemo udaha alavoge atabeu bae bamulivebene. Mesoho auna bamuge atabeu bae alavolivebene.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kosive keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Elehave. Di laheho udaha mole alavoale atabeu bae ke bamulivebene. Di hilokage la negou baluga holioholilu. Isito laeau di hoto evisi kemo negolahai di vovohoholilu.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Evive. Ata degomoleau lobolahai loui avoe, ‘Noeau Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko.’ Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama. Iale dana kebia malevei lohoge abuna la veloe heimo kome bokoai la hoesegevei. Katealemo abuna hilokage di laheho isiviai la tedaevema.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Di subuta la namigevei kosea, Vatehani kemo negolahave. Ige la di hoto evisi avuemo negolahai ua. Iale vaveve toela balugau vatamo lohoale ke vanimo dana ata bahatae evievi kaovai hilokai. Isito toela ke uvumo dana la nibievei.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Elehave. Di lohoveve keu aike vuguvuguanu. Iale di isiviholiale ataeau la ibina ke vavoloaliho. Iale la vaveve dua kemo negolahalage di loholive ukolikolie hanogo mai laovei.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 La oleuoleu la evievimo negolahage dana kebia tabagevege abuna di Mamae dubue hade ke nahate vai lavisi negolahaime vani bahata ugei. Di Mamau oe doga Dielusalema hanavoge otogomo dobage dana ke ivi abuemo hisaliai di Mamae ivi isi di ivie dogata abuemo hisaliai.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 — ausente —
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Iale ke nahate la keau ekalesia vavevemo vuvune seleve holioholilu. Isito la keau ekalesiae vaveve malei vatae vaveveta igaetoalu. Katealemo dana la iovei la malevei hatui.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Laeau loui kosea, ‘Noeau kunaitea. No onobenobe moaga maleale kemo ue dua vama.’ La kateai louito la nohovu. Vatetumumo umale la keau kunaiholimale ataea. La keau vava unahata umale ataea. Isi la keau ni kedute holilu. La uvu keau katelahaito la ke hilokaholilu.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Iale di la namigevege evive. Loholive daemo goloe dua maleve. Isi elike kemo kunaite seleve holive. Isime ogo taete daemo malei vave. Ige elike la degeta ui matilahamale keu uoholisi. Isime nie mulamula daemo voilahai ke mai la ni ulihave. Ige elike la niu dua vage nilahave.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Dau di isivie ata bahata kebiaho isuta loui kosea, Kateale halevave. Ige abuna ke halevaholige dana vaveve isute abuho hanavoge abuna kateimale halevai. Katealemo huhuihuhuie dua vaime la vaveve toela halevave.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Di louge evive. Di udaha vavamo lamisi udaha hamama. Iale olena di hoto evisi udaha alavoge dana ove uvue tiniege avuti lovi ige auna daiti lovi isi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Iale oleuoleu abu evievimo negolahage dana vuvune ovege abuna di telona keve di vavamo uguiavoi. Dau di evievimo negoai di Mamae telonamo avuti ugulamonu. Iale ke nahate lata vave.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Iale oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.