Apocalipse 3

Buka Tumute (KPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kosive nehe keu tota Dioni namihai loui avoe, “Sadisi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea,” Ata neheu Dilava Munanae Tumu seveni (7) maleale isi didi seveni (7) matageveale keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Ataeau huhuige la keau nita uale ke nahate vai vaveve dua vama. Isito di hilokage la uvu keau toelale atau hatiale ke nahate.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Iale hovedevei laemo vaveve dua degomole uale kemo negolahave. Onoilage keau laemo uoholima. Di hilokage la onole vale keau Dilava nimo inutolotoloholilu.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Di esemuiau vasohuta tiale la haivege laeau hoto ke evie dua valu. Iale ke huhulahai la vaveve toela halevai hoidevei tota hoto ke evive. Lana hoideveholige dana vavoloe ata nahate solekai lae lohoge la bae di lohoveve vani ke hilokalivebene.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Isito la degomoleau Sadisi keve uale la ogo hoesegevege keau dogalu. Iale la vaveve keau dua valelua lana ogo taete vai daluvuta uve.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Isege oleuoleu abu evievimo negolahaliege abuna ogo taete kateale vai. Ige di bae ukolikoli buka kemo iviabe hohoalivebene. Isito dana di Mamae vudimo isi aneluve kebia vudimo lamisi namigevei kosea, ‘Koeau di ataeabuike koea.’
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho onole louale ke evive.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Kosive neheu tota Dioni namihai avoe, “Bilidevia dubu nalimale ata keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosive keu ata tumute isi ata seleve. Subuta mole Deividiu vatae kosive holisi au vuvunemo ata nibieveale ke nahate auna avuta otogoe Kosive baluga holisi au vuvunemo udaha alavoge atabeu bae bamulivebene. Mesoho auna bamuge atabeu bae alavolivebene.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Kosive keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Elehave. Di laheho udaha mole alavoale atabeu bae ke bamulivebene. Di hilokage la negou baluga holioholilu. Isito laeau di hoto evisi kemo negolahai di vovohoholilu.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Evive. Ata degomoleau lobolahai loui avoe, ‘Noeau Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko.’ Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama. Iale dana kebia malevei lohoge abuna la veloe heimo kome bokoai la hoesegevei. Katealemo abuna hilokage di laheho isiviai la tedaevema.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Di subuta la namigevei kosea, Vatehani kemo negolahave. Ige la di hoto evisi avuemo negolahai ua. Iale vaveve toela balugau vatamo lohoale ke vanimo dana ata bahatae evievi kaovai hilokai. Isito toela ke uvumo dana la nibievei.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Elehave. Di lohoveve keu aike vuguvuguanu. Iale di isiviholiale ataeau la ibina ke vavoloaliho. Iale la vaveve dua kemo negolahalage di loholive ukolikolie hanogo mai laovei.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 La oleuoleu la evievimo negolahage dana kebia tabagevege abuna di Mamae dubue hade ke nahate vai lavisi negolahaime vani bahata ugei. Di Mamau oe doga Dielusalema hanavoge otogomo dobage dana ke ivi abuemo hisaliai di Mamae ivi isi di ivie dogata abuemo hisaliai.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 — ausente —
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Iale ke nahate la keau ekalesia vavevemo vuvune seleve holioholilu. Isito la keau ekalesiae vaveve malei vatae vaveveta igaetoalu. Katealemo dana la iovei la malevei hatui.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Laeau loui kosea, ‘Noeau kunaitea. No onobenobe moaga maleale kemo ue dua vama.’ La kateai louito la nohovu. Vatetumumo umale la keau kunaiholimale ataea. La keau vava unahata umale ataea. Isi la keau ni kedute holilu. La uvu keau katelahaito la ke hilokaholilu.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Iale di la namigevege evive. Loholive daemo goloe dua maleve. Isi elike kemo kunaite seleve holive. Isime ogo taete daemo malei vave. Ige elike la degeta ui matilahamale keu uoholisi. Isime nie mulamula daemo voilahai ke mai la ni ulihave. Ige elike la niu dua vage nilahave.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Dau di isivie ata bahata kebiaho isuta loui kosea, Kateale halevave. Ige abuna ke halevaholige dana vaveve isute abuho hanavoge abuna kateimale halevai. Katealemo huhuihuhuie dua vaime la vaveve toela halevave.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Di louge evive. Di udaha vavamo lamisi udaha hamama. Iale olena di hoto evisi udaha alavoge dana ove uvue tiniege avuti lovi ige auna daiti lovi isi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Iale oleuoleu abu evievimo negolahage dana vuvune ovege abuna di telona keve di vavamo uguiavoi. Dau di evievimo negoai di Mamae telonamo avuti ugulamonu. Iale ke nahate lata vave.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Iale oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.