Apocalipse 3

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kosive nehe keu tota Dioni namihai loui avoe, “Sadisi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea,” Ata neheu Dilava Munanae Tumu seveni (7) maleale isi didi seveni (7) matageveale keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Ataeau huhuige la keau nita uale ke nahate vai vaveve dua vama. Isito di hilokage la uvu keau toelale atau hatiale ke nahate.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Iale hovedevei laemo vaveve dua degomole uale kemo negolahave. Onoilage keau laemo uoholima. Di hilokage la onole vale keau Dilava nimo inutolotoloholilu.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Di esemuiau vasohuta tiale la haivege laeau hoto ke evie dua valu. Iale ke huhulahai la vaveve toela halevai hoidevei tota hoto ke evive. Lana hoideveholige dana vavoloe ata nahate solekai lae lohoge la bae di lohoveve vani ke hilokalivebene.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Isito la degomoleau Sadisi keve uale la ogo hoesegevege keau dogalu. Iale la vaveve keau dua valelua lana ogo taete vai daluvuta uve.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Isege oleuoleu abu evievimo negolahaliege abuna ogo taete kateale vai. Ige di bae ukolikoli buka kemo iviabe hohoalivebene. Isito dana di Mamae vudimo isi aneluve kebia vudimo lamisi namigevei kosea, ‘Koeau di ataeabuike koea.’
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho onole louale ke evive.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kosive neheu tota Dioni namihai avoe, “Bilidevia dubu nalimale ata keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosive keu ata tumute isi ata seleve. Subuta mole Deividiu vatae kosive holisi au vuvunemo ata nibieveale ke nahate auna avuta otogoe Kosive baluga holisi au vuvunemo udaha alavoge atabeu bae bamulivebene. Mesoho auna bamuge atabeu bae alavolivebene.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Kosive keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Elehave. Di laheho udaha mole alavoale atabeu bae ke bamulivebene. Di hilokage la negou baluga holioholilu. Isito laeau di hoto evisi kemo negolahai di vovohoholilu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Evive. Ata degomoleau lobolahai loui avoe, ‘Noeau Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko.’ Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama. Iale dana kebia malevei lohoge abuna la veloe heimo kome bokoai la hoesegevei. Katealemo abuna hilokage di laheho isiviai la tedaevema.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Di subuta la namigevei kosea, Vatehani kemo negolahave. Ige la di hoto evisi avuemo negolahai ua. Iale vaveve toela balugau vatamo lohoale ke vanimo dana ata bahatae evievi kaovai hilokai. Isito toela ke uvumo dana la nibievei.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Elehave. Di lohoveve keu aike vuguvuguanu. Iale di isiviholiale ataeau la ibina ke vavoloaliho. Iale la vaveve dua kemo negolahalage di loholive ukolikolie hanogo mai laovei.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 La oleuoleu la evievimo negolahage dana kebia tabagevege abuna di Mamae dubue hade ke nahate vai lavisi negolahaime vani bahata ugei. Di Mamau oe doga Dielusalema hanavoge otogomo dobage dana ke ivi abuemo hisaliai di Mamae ivi isi di ivie dogata abuemo hisaliai.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 — ausente —
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Iale ke nahate la keau ekalesia vavevemo vuvune seleve holioholilu. Isito la keau ekalesiae vaveve malei vatae vaveveta igaetoalu. Katealemo dana la iovei la malevei hatui.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Laeau loui kosea, ‘Noeau kunaitea. No onobenobe moaga maleale kemo ue dua vama.’ La kateai louito la nohovu. Vatetumumo umale la keau kunaiholimale ataea. La keau vava unahata umale ataea. Isi la keau ni kedute holilu. La uvu keau katelahaito la ke hilokaholilu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Iale di la namigevege evive. Loholive daemo goloe dua maleve. Isi elike kemo kunaite seleve holive. Isime ogo taete daemo malei vave. Ige elike la degeta ui matilahamale keu uoholisi. Isime nie mulamula daemo voilahai ke mai la ni ulihave. Ige elike la niu dua vage nilahave.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Dau di isivie ata bahata kebiaho isuta loui kosea, Kateale halevave. Ige abuna ke halevaholige dana vaveve isute abuho hanavoge abuna kateimale halevai. Katealemo huhuihuhuie dua vaime la vaveve toela halevave.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Di louge evive. Di udaha vavamo lamisi udaha hamama. Iale olena di hoto evisi udaha alavoge dana ove uvue tiniege avuti lovi ige auna daiti lovi isi.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Iale oleuoleu abu evievimo negolahage dana vuvune ovege abuna di telona keve di vavamo uguiavoi. Dau di evievimo negoai di Mamae telonamo avuti ugulamonu. Iale ke nahate lata vave.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Iale oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.