Apocalipse 3
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Kosive nehe keu tota Dioni namihai loui avoe, “Sadisi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea,” Ata neheu Dilava Munanae Tumu seveni (7) maleale isi didi seveni (7) matageveale keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Ataeau huhuige la keau nita uale ke nahate vai vaveve dua vama. Isito di hilokage la uvu keau toelale atau hatiale ke nahate.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Iale hovedevei laemo vaveve dua degomole uale kemo negolahave. Onoilage keau laemo uoholima. Di hilokage la onole vale keau Dilava nimo inutolotoloholilu.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Di esemuiau vasohuta tiale la haivege laeau hoto ke evie dua valu. Iale ke huhulahai la vaveve toela halevai hoidevei tota hoto ke evive. Lana hoideveholige dana vavoloe ata nahate solekai lae lohoge la bae di lohoveve vani ke hilokalivebene.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Isito la degomoleau Sadisi keve uale la ogo hoesegevege keau dogalu. Iale la vaveve keau dua valelua lana ogo taete vai daluvuta uve.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Isege oleuoleu abu evievimo negolahaliege abuna ogo taete kateale vai. Ige di bae ukolikoli buka kemo iviabe hohoalivebene. Isito dana di Mamae vudimo isi aneluve kebia vudimo lamisi namigevei kosea, ‘Koeau di ataeabuike koea.’
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho onole louale ke evive.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kosive neheu tota Dioni namihai avoe, “Bilidevia dubu nalimale ata keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosive keu ata tumute isi ata seleve. Subuta mole Deividiu vatae kosive holisi au vuvunemo ata nibieveale ke nahate auna avuta otogoe Kosive baluga holisi au vuvunemo udaha alavoge atabeu bae bamulivebene. Mesoho auna bamuge atabeu bae alavolivebene.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Kosive keu loui avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Elehave. Di laheho udaha mole alavoale atabeu bae ke bamulivebene. Di hilokage la negou baluga holioholilu. Isito laeau di hoto evisi kemo negolahai di vovohoholilu.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Evive. Ata degomoleau lobolahai loui avoe, ‘Noeau Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko.’ Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama. Iale dana kebia malevei lohoge abuna la veloe heimo kome bokoai la hoesegevei. Katealemo abuna hilokage di laheho isiviai la tedaevema.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Di subuta la namigevei kosea, Vatehani kemo negolahave. Ige la di hoto evisi avuemo negolahai ua. Iale vaveve toela balugau vatamo lohoale ke vanimo dana ata bahatae evievi kaovai hilokai. Isito toela ke uvumo dana la nibievei.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Elehave. Di lohoveve keu aike vuguvuguanu. Iale di isiviholiale ataeau la ibina ke vavoloaliho. Iale la vaveve dua kemo negolahalage di loholive ukolikolie hanogo mai laovei.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 La oleuoleu la evievimo negolahage dana kebia tabagevege abuna di Mamae dubue hade ke nahate vai lavisi negolahaime vani bahata ugei. Di Mamau oe doga Dielusalema hanavoge otogomo dobage dana ke ivi abuemo hisaliai di Mamae ivi isi di ivie dogata abuemo hisaliai.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 — ausente —
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Iale ke nahate la keau ekalesia vavevemo vuvune seleve holioholilu. Isito la keau ekalesiae vaveve malei vatae vaveveta igaetoalu. Katealemo dana la iovei la malevei hatui.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Laeau loui kosea, ‘Noeau kunaitea. No onobenobe moaga maleale kemo ue dua vama.’ La kateai louito la nohovu. Vatetumumo umale la keau kunaiholimale ataea. La keau vava unahata umale ataea. Isi la keau ni kedute holilu. La uvu keau katelahaito la ke hilokaholilu.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Iale di la namigevege evive. Loholive daemo goloe dua maleve. Isi elike kemo kunaite seleve holive. Isime ogo taete daemo malei vave. Ige elike la degeta ui matilahamale keu uoholisi. Isime nie mulamula daemo voilahai ke mai la ni ulihave. Ige elike la niu dua vage nilahave.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Dau di isivie ata bahata kebiaho isuta loui kosea, Kateale halevave. Ige abuna ke halevaholige dana vaveve isute abuho hanavoge abuna kateimale halevai. Katealemo huhuihuhuie dua vaime la vaveve toela halevave.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Di louge evive. Di udaha vavamo lamisi udaha hamama. Iale olena di hoto evisi udaha alavoge dana ove uvue tiniege avuti lovi ige auna daiti lovi isi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Iale oleuoleu abu evievimo negolahage dana vuvune ovege abuna di telona keve di vavamo uguiavoi. Dau di evievimo negoai di Mamae telonamo avuti ugulamonu. Iale ke nahate lata vave.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Iale oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ke evive.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.