Apocalipse 2
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Kosiveu hatie vigomo lamiale keu tota Dioni namihai avoe, “Evesasi dubu nalimale keho levaleva hisaliai di hoto koseale lou. Loui kosea, “Ata moleu didi seveni (7) au ada inuteve matagevei hati seveni (7) kebia vigomo ohanomale keu loui avoe,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “Di la vaveve dua vamale ke hilokanu. Di hilokage la di lovimo kabebiholisito negolahai vama. Isi atae toela kebia halevege keau lahehi uoholilu. Keau isiviale la lobogevei loui kosea, ‘Noeau Iesu abostoloea.’ Ige la vaveveabe ke abuemo kaovai elehage keau loboe ataea.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Iale di hilokage laeau negolahai di lovi vale kemo vatehani maleito lovi ke halevaholilu. Keu vaveve duaike.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Isito di hoto mole louge evive. Laeau vaveve toela igae vale keu koseanu. La subuta daho isiviale keu baluga. Isito aike keu eseveanu.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 La vasohuta vale ke huhulahave. Laeau vaveve kemo dobuluvilu. Iale vaveve toela ke halevai la vasohuta vale ke tota vave. Lana ke vaholige dana lae lohoniege la hati ke ehodovai. Ige la dubu kena uoholisi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Isito la vaveve mole igae vale keu duave. Laeau Nikolaita atae vaveve toela keho isiviholilu. Ige data keho isiviholinu.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Iale la oleteau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahaliege dana louge abuna ukolikolie idi moleu Dilava bulumo lamiale ke bai isi.’”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Kosive keu tota Dioni namihai avoe, “Simina dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosiveu loui avoe, Dau vasohuta ui gabie umale Kosive. Dau hatihatimo hovelahale ata.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Iale di hilokage la vatehani malema. Isi vatae kunaioholilu. Isito laeau otogoe kunai kemo balugalu. Di hilokage Diue ata degomoleau la namigevei avoe, ‘Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko. Isito la keau vaveve toela vamale ata.’ Abu kateai louito keau Diue ata seleve holioholilu. Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Iale vatehaniu laemo lohoveve kemo lainaho vabulahalive. Di louge evive. Setenena la malevei dibulae otovei isiviale la evievi hilokage la negolahalu. Emena negoholilu. Ige lana vani ada abuita ke uvumo keve ui la evievimo negolahai di huhulahaliege mesoho haluvige dana ukolikolie hanogo malei laovei.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Oleuoleu abu evievimo negolahamale keau bae veneu hodovavesite kemo vatehani malelivebene.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Begamosi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata moleu siga mole vaki mole isi vaki moleau iniale ke matahale keu hoto koseale lounu.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Au avoe, Di la umale matama ke hilokanu. Keu Seteneu au ebikaho ata malevei nibievemale matama. Isito laeau di huhulahai la evievi kemo negolahalu. Ilage vani mole di evievi ata Atibasi keu di hoto loui ata haivelage Setene atae toela keau ke hamalu. Ige laeau ke elehai la evievi ke halevaholisito kemo negolahalu. Laeau vaveve kateale vale keu duave.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Isito la vaveve degomole vale keho di isiviholinu. La degomoleau Baelamu hoto ke evisi au subuta vale ke nahate vama. Subuta mole Baelamu keu ata mole Balaki ke haivuge au tiale Diue ata kebia haivei aiogevege abu vaveve toela valu. Vaveve toela vale keu koseanu. Abu lovi malei loboe dilava hoesehavomale ke malei isi mole keatehi ladevelu.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Iale la degomoleau abu subuta vamale ke nahate vama. Laeau atae toela degomole ivi Nikolaita kebia hoto evisi ehovalu.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Iale la vaveve toela ke halevave. Lana kemo hoideveholige dana solekai lohoniege di aimo siga initeu lohoale keta atae toela kebia havei aiogevei.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Iale la olemeau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahalage dana otogoe lovi mole ivi mana ke malei ovei. Isi mune taete malei igaegae ovei. Mune kemo ivie doga ua. Atabeu bae ivi ke hilokalivebene. Isito male ke igaena ke hilokai.’”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Taiataila dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata mole igae nive keu vene vedodo ke nahate. Ige veloveu atagale keu auli mai venemo mahoge tahoai levolevoale ke nahate. Iale ata keu Dilava moike. Hotove keu koseanu.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Di hilokage laeau la evievi kemo negolahai moleho isivilahai mole tedaevei vatehani kemo negobedalahama. Di hilokage la subuta vale keu duave. Isito la aike vamale keu la subuta vale ke evihanu.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Isito la vaveve mole igae vale keho di isiviholinu. Vaveve keu koseanu. Keate mole Diesebele la ke nimo tahoige au au ebika ebagemai loui avoe, ‘Dau Dilava hoto loumale keate.’ Isi kateai di esemu malevei lobogevege abu mole keatehi ladevei loboe dilava hoesehavomale lovi ke ima.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Di hemei ui isiviale keate keu vaveve toela ke halei. Isito keu isiviholisi negobedai ke vama.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Iale di louge evive. Dana keate ke mai oleuoleu avuluvuta ladevemale kebia malevei vatehani baluga ovei. Abuna vaveve toela ke halevaholige dana ke vai.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Isi keate ke ehovamale kebiata dana havei. Ige elike ekalesia ata bahataeau hilokage dau atae uvu hilokai huhuihuhuiabe ke hilokamale ata. Iale dana la onole vamale ke ibina igaegaeai laovei.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Di hilokage la degomoleau Taiataila keve uale keate ke hoto evisi ehovaholilu. Keate ke ehovamaleau loui avoe, ‘Noeau Setene vaveve ke bahata vai hilokale au bae noe lohoge no kemo dobuluvilivebene.’ Kateai louge laeau loboe hoto ke evioholilu. Iale di bae la aiogeveveve hoto laheho loulivebene.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Isito hoto ko igae di louge evive. La vaveve dua vamale kemo negolahalage di lohoi.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Iale vani kemo oleuoleu abu evievimo negolahai di lovi ke vage dana lohoniege vuvune mai ovege abuna vata bahata nalisi.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Di Mamau vuvune mai daoale ke nahate dana vuvune mai ovege abuna vuvunevemo ata nibievei. Vaveve keu koseanu. Ataeau auli mai sosibani debata vale ke hamage au vusavusale ke nahate abuna vai atae toela havege abuna uoholisi.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Dana vuvune kateale ovei vae alalamie didi keta ovei.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ke evive.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.