Apocalipse 2

Buka Tumute (KPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kosiveu hatie vigomo lamiale keu tota Dioni namihai avoe, “Evesasi dubu nalimale keho levaleva hisaliai di hoto koseale lou. Loui kosea, “Ata moleu didi seveni (7) au ada inuteve matagevei hati seveni (7) kebia vigomo ohanomale keu loui avoe,
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Di la vaveve dua vamale ke hilokanu. Di hilokage la di lovimo kabebiholisito negolahai vama. Isi atae toela kebia halevege keau lahehi uoholilu. Keau isiviale la lobogevei loui kosea, ‘Noeau Iesu abostoloea.’ Ige la vaveveabe ke abuemo kaovai elehage keau loboe ataea.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Iale di hilokage laeau negolahai di lovi vale kemo vatehani maleito lovi ke halevaholilu. Keu vaveve duaike.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Isito di hoto mole louge evive. Laeau vaveve toela igae vale keu koseanu. La subuta daho isiviale keu baluga. Isito aike keu eseveanu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 La vasohuta vale ke huhulahave. Laeau vaveve kemo dobuluvilu. Iale vaveve toela ke halevai la vasohuta vale ke tota vave. Lana ke vaholige dana lae lohoniege la hati ke ehodovai. Ige la dubu kena uoholisi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Isito la vaveve mole igae vale keu duave. Laeau Nikolaita atae vaveve toela keho isiviholilu. Ige data keho isiviholinu.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Iale la oleteau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahaliege dana louge abuna ukolikolie idi moleu Dilava bulumo lamiale ke bai isi.’”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kosive keu tota Dioni namihai avoe, “Simina dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosiveu loui avoe, Dau vasohuta ui gabie umale Kosive. Dau hatihatimo hovelahale ata.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Iale di hilokage la vatehani malema. Isi vatae kunaioholilu. Isito laeau otogoe kunai kemo balugalu. Di hilokage Diue ata degomoleau la namigevei avoe, ‘Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko. Isito la keau vaveve toela vamale ata.’ Abu kateai louito keau Diue ata seleve holioholilu. Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Iale vatehaniu laemo lohoveve kemo lainaho vabulahalive. Di louge evive. Setenena la malevei dibulae otovei isiviale la evievi hilokage la negolahalu. Emena negoholilu. Ige lana vani ada abuita ke uvumo keve ui la evievimo negolahai di huhulahaliege mesoho haluvige dana ukolikolie hanogo malei laovei.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Oleuoleu abu evievimo negolahamale keau bae veneu hodovavesite kemo vatehani malelivebene.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Begamosi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata moleu siga mole vaki mole isi vaki moleau iniale ke matahale keu hoto koseale lounu.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Au avoe, Di la umale matama ke hilokanu. Keu Seteneu au ebikaho ata malevei nibievemale matama. Isito laeau di huhulahai la evievi kemo negolahalu. Ilage vani mole di evievi ata Atibasi keu di hoto loui ata haivelage Setene atae toela keau ke hamalu. Ige laeau ke elehai la evievi ke halevaholisito kemo negolahalu. Laeau vaveve kateale vale keu duave.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Isito la vaveve degomole vale keho di isiviholinu. La degomoleau Baelamu hoto ke evisi au subuta vale ke nahate vama. Subuta mole Baelamu keu ata mole Balaki ke haivuge au tiale Diue ata kebia haivei aiogevege abu vaveve toela valu. Vaveve toela vale keu koseanu. Abu lovi malei loboe dilava hoesehavomale ke malei isi mole keatehi ladevelu.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Iale la degomoleau abu subuta vamale ke nahate vama. Laeau atae toela degomole ivi Nikolaita kebia hoto evisi ehovalu.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Iale la vaveve toela ke halevave. Lana kemo hoideveholige dana solekai lohoniege di aimo siga initeu lohoale keta atae toela kebia havei aiogevei.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Iale la olemeau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahalage dana otogoe lovi mole ivi mana ke malei ovei. Isi mune taete malei igaegae ovei. Mune kemo ivie doga ua. Atabeu bae ivi ke hilokalivebene. Isito male ke igaena ke hilokai.’”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Taiataila dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata mole igae nive keu vene vedodo ke nahate. Ige veloveu atagale keu auli mai venemo mahoge tahoai levolevoale ke nahate. Iale ata keu Dilava moike. Hotove keu koseanu.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Di hilokage laeau la evievi kemo negolahai moleho isivilahai mole tedaevei vatehani kemo negobedalahama. Di hilokage la subuta vale keu duave. Isito la aike vamale keu la subuta vale ke evihanu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Isito la vaveve mole igae vale keho di isiviholinu. Vaveve keu koseanu. Keate mole Diesebele la ke nimo tahoige au au ebika ebagemai loui avoe, ‘Dau Dilava hoto loumale keate.’ Isi kateai di esemu malevei lobogevege abu mole keatehi ladevei loboe dilava hoesehavomale lovi ke ima.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Di hemei ui isiviale keate keu vaveve toela ke halei. Isito keu isiviholisi negobedai ke vama.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Iale di louge evive. Dana keate ke mai oleuoleu avuluvuta ladevemale kebia malevei vatehani baluga ovei. Abuna vaveve toela ke halevaholige dana ke vai.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Isi keate ke ehovamale kebiata dana havei. Ige elike ekalesia ata bahataeau hilokage dau atae uvu hilokai huhuihuhuiabe ke hilokamale ata. Iale dana la onole vamale ke ibina igaegaeai laovei.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Di hilokage la degomoleau Taiataila keve uale keate ke hoto evisi ehovaholilu. Keate ke ehovamaleau loui avoe, ‘Noeau Setene vaveve ke bahata vai hilokale au bae noe lohoge no kemo dobuluvilivebene.’ Kateai louge laeau loboe hoto ke evioholilu. Iale di bae la aiogeveveve hoto laheho loulivebene.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Isito hoto ko igae di louge evive. La vaveve dua vamale kemo negolahalage di lohoi.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Iale vani kemo oleuoleu abu evievimo negolahai di lovi ke vage dana lohoniege vuvune mai ovege abuna vata bahata nalisi.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Di Mamau vuvune mai daoale ke nahate dana vuvune mai ovege abuna vuvunevemo ata nibievei. Vaveve keu koseanu. Ataeau auli mai sosibani debata vale ke hamage au vusavusale ke nahate abuna vai atae toela havege abuna uoholisi.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Dana vuvune kateale ovei vae alalamie didi keta ovei.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ke evive.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.