Apocalipse 2

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kosiveu hatie vigomo lamiale keu tota Dioni namihai avoe, “Evesasi dubu nalimale keho levaleva hisaliai di hoto koseale lou. Loui kosea, “Ata moleu didi seveni (7) au ada inuteve matagevei hati seveni (7) kebia vigomo ohanomale keu loui avoe,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Di la vaveve dua vamale ke hilokanu. Di hilokage la di lovimo kabebiholisito negolahai vama. Isi atae toela kebia halevege keau lahehi uoholilu. Keau isiviale la lobogevei loui kosea, ‘Noeau Iesu abostoloea.’ Ige la vaveveabe ke abuemo kaovai elehage keau loboe ataea.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Iale di hilokage laeau negolahai di lovi vale kemo vatehani maleito lovi ke halevaholilu. Keu vaveve duaike.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Isito di hoto mole louge evive. Laeau vaveve toela igae vale keu koseanu. La subuta daho isiviale keu baluga. Isito aike keu eseveanu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 La vasohuta vale ke huhulahave. Laeau vaveve kemo dobuluvilu. Iale vaveve toela ke halevai la vasohuta vale ke tota vave. Lana ke vaholige dana lae lohoniege la hati ke ehodovai. Ige la dubu kena uoholisi.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Isito la vaveve mole igae vale keu duave. Laeau Nikolaita atae vaveve toela keho isiviholilu. Ige data keho isiviholinu.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Iale la oleteau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahaliege dana louge abuna ukolikolie idi moleu Dilava bulumo lamiale ke bai isi.’”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kosive keu tota Dioni namihai avoe, “Simina dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosiveu loui avoe, Dau vasohuta ui gabie umale Kosive. Dau hatihatimo hovelahale ata.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Iale di hilokage la vatehani malema. Isi vatae kunaioholilu. Isito laeau otogoe kunai kemo balugalu. Di hilokage Diue ata degomoleau la namigevei avoe, ‘Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko. Isito la keau vaveve toela vamale ata.’ Abu kateai louito keau Diue ata seleve holioholilu. Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Iale vatehaniu laemo lohoveve kemo lainaho vabulahalive. Di louge evive. Setenena la malevei dibulae otovei isiviale la evievi hilokage la negolahalu. Emena negoholilu. Ige lana vani ada abuita ke uvumo keve ui la evievimo negolahai di huhulahaliege mesoho haluvige dana ukolikolie hanogo malei laovei.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Oleuoleu abu evievimo negolahamale keau bae veneu hodovavesite kemo vatehani malelivebene.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Begamosi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata moleu siga mole vaki mole isi vaki moleau iniale ke matahale keu hoto koseale lounu.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Au avoe, Di la umale matama ke hilokanu. Keu Seteneu au ebikaho ata malevei nibievemale matama. Isito laeau di huhulahai la evievi kemo negolahalu. Ilage vani mole di evievi ata Atibasi keu di hoto loui ata haivelage Setene atae toela keau ke hamalu. Ige laeau ke elehai la evievi ke halevaholisito kemo negolahalu. Laeau vaveve kateale vale keu duave.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Isito la vaveve degomole vale keho di isiviholinu. La degomoleau Baelamu hoto ke evisi au subuta vale ke nahate vama. Subuta mole Baelamu keu ata mole Balaki ke haivuge au tiale Diue ata kebia haivei aiogevege abu vaveve toela valu. Vaveve toela vale keu koseanu. Abu lovi malei loboe dilava hoesehavomale ke malei isi mole keatehi ladevelu.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Iale la degomoleau abu subuta vamale ke nahate vama. Laeau atae toela degomole ivi Nikolaita kebia hoto evisi ehovalu.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Iale la vaveve toela ke halevave. Lana kemo hoideveholige dana solekai lohoniege di aimo siga initeu lohoale keta atae toela kebia havei aiogevei.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Iale la olemeau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahalage dana otogoe lovi mole ivi mana ke malei ovei. Isi mune taete malei igaegae ovei. Mune kemo ivie doga ua. Atabeu bae ivi ke hilokalivebene. Isito male ke igaena ke hilokai.’”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Taiataila dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata mole igae nive keu vene vedodo ke nahate. Ige veloveu atagale keu auli mai venemo mahoge tahoai levolevoale ke nahate. Iale ata keu Dilava moike. Hotove keu koseanu.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Di hilokage laeau la evievi kemo negolahai moleho isivilahai mole tedaevei vatehani kemo negobedalahama. Di hilokage la subuta vale keu duave. Isito la aike vamale keu la subuta vale ke evihanu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Isito la vaveve mole igae vale keho di isiviholinu. Vaveve keu koseanu. Keate mole Diesebele la ke nimo tahoige au au ebika ebagemai loui avoe, ‘Dau Dilava hoto loumale keate.’ Isi kateai di esemu malevei lobogevege abu mole keatehi ladevei loboe dilava hoesehavomale lovi ke ima.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Di hemei ui isiviale keate keu vaveve toela ke halei. Isito keu isiviholisi negobedai ke vama.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Iale di louge evive. Dana keate ke mai oleuoleu avuluvuta ladevemale kebia malevei vatehani baluga ovei. Abuna vaveve toela ke halevaholige dana ke vai.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Isi keate ke ehovamale kebiata dana havei. Ige elike ekalesia ata bahataeau hilokage dau atae uvu hilokai huhuihuhuiabe ke hilokamale ata. Iale dana la onole vamale ke ibina igaegaeai laovei.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Di hilokage la degomoleau Taiataila keve uale keate ke hoto evisi ehovaholilu. Keate ke ehovamaleau loui avoe, ‘Noeau Setene vaveve ke bahata vai hilokale au bae noe lohoge no kemo dobuluvilivebene.’ Kateai louge laeau loboe hoto ke evioholilu. Iale di bae la aiogeveveve hoto laheho loulivebene.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Isito hoto ko igae di louge evive. La vaveve dua vamale kemo negolahalage di lohoi.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Iale vani kemo oleuoleu abu evievimo negolahai di lovi ke vage dana lohoniege vuvune mai ovege abuna vata bahata nalisi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Di Mamau vuvune mai daoale ke nahate dana vuvune mai ovege abuna vuvunevemo ata nibievei. Vaveve keu koseanu. Ataeau auli mai sosibani debata vale ke hamage au vusavusale ke nahate abuna vai atae toela havege abuna uoholisi.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Dana vuvune kateale ovei vae alalamie didi keta ovei.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ke evive.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.