Apocalipse 2

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kosiveu hatie vigomo lamiale keu tota Dioni namihai avoe, “Evesasi dubu nalimale keho levaleva hisaliai di hoto koseale lou. Loui kosea, “Ata moleu didi seveni (7) au ada inuteve matagevei hati seveni (7) kebia vigomo ohanomale keu loui avoe,
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Di la vaveve dua vamale ke hilokanu. Di hilokage la di lovimo kabebiholisito negolahai vama. Isi atae toela kebia halevege keau lahehi uoholilu. Keau isiviale la lobogevei loui kosea, ‘Noeau Iesu abostoloea.’ Ige la vaveveabe ke abuemo kaovai elehage keau loboe ataea.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Iale di hilokage laeau negolahai di lovi vale kemo vatehani maleito lovi ke halevaholilu. Keu vaveve duaike.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Isito di hoto mole louge evive. Laeau vaveve toela igae vale keu koseanu. La subuta daho isiviale keu baluga. Isito aike keu eseveanu.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 La vasohuta vale ke huhulahave. Laeau vaveve kemo dobuluvilu. Iale vaveve toela ke halevai la vasohuta vale ke tota vave. Lana ke vaholige dana lae lohoniege la hati ke ehodovai. Ige la dubu kena uoholisi.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Isito la vaveve mole igae vale keu duave. Laeau Nikolaita atae vaveve toela keho isiviholilu. Ige data keho isiviholinu.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Iale la oleteau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahaliege dana louge abuna ukolikolie idi moleu Dilava bulumo lamiale ke bai isi.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Kosive keu tota Dioni namihai avoe, “Simina dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Kosiveu loui avoe, Dau vasohuta ui gabie umale Kosive. Dau hatihatimo hovelahale ata.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Iale di hilokage la vatehani malema. Isi vatae kunaioholilu. Isito laeau otogoe kunai kemo balugalu. Di hilokage Diue ata degomoleau la namigevei avoe, ‘Dilavau no tabageveale Diue ata seleve noeabulike ko. Isito la keau vaveve toela vamale ata.’ Abu kateai louito keau Diue ata seleve holioholilu. Abu huhulahai kosea, ‘No Dilava ehovama.’ Isito keau Setene vaveve ke ehovama.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Iale vatehaniu laemo lohoveve kemo lainaho vabulahalive. Di louge evive. Setenena la malevei dibulae otovei isiviale la evievi hilokage la negolahalu. Emena negoholilu. Ige lana vani ada abuita ke uvumo keve ui la evievimo negolahai di huhulahaliege mesoho haluvige dana ukolikolie hanogo malei laovei.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ko evive. Oleuoleu abu evievimo negolahamale keau bae veneu hodovavesite kemo vatehani malelivebene.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Begamosi dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata moleu siga mole vaki mole isi vaki moleau iniale ke matahale keu hoto koseale lounu.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Au avoe, Di la umale matama ke hilokanu. Keu Seteneu au ebikaho ata malevei nibievemale matama. Isito laeau di huhulahai la evievi kemo negolahalu. Ilage vani mole di evievi ata Atibasi keu di hoto loui ata haivelage Setene atae toela keau ke hamalu. Ige laeau ke elehai la evievi ke halevaholisito kemo negolahalu. Laeau vaveve kateale vale keu duave.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Isito la vaveve degomole vale keho di isiviholinu. La degomoleau Baelamu hoto ke evisi au subuta vale ke nahate vama. Subuta mole Baelamu keu ata mole Balaki ke haivuge au tiale Diue ata kebia haivei aiogevege abu vaveve toela valu. Vaveve toela vale keu koseanu. Abu lovi malei loboe dilava hoesehavomale ke malei isi mole keatehi ladevelu.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Iale la degomoleau abu subuta vamale ke nahate vama. Laeau atae toela degomole ivi Nikolaita kebia hoto evisi ehovalu.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Iale la vaveve toela ke halevave. Lana kemo hoideveholige dana solekai lohoniege di aimo siga initeu lohoale keta atae toela kebia havei aiogevei.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Iale la olemeau hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesia ataho louale hoto ko evive. Keu loui avoe, ‘Oleuoleu abu evievimo negolahalage dana otogoe lovi mole ivi mana ke malei ovei. Isi mune taete malei igaegae ovei. Mune kemo ivie doga ua. Atabeu bae ivi ke hilokalivebene. Isito male ke igaena ke hilokai.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Kosiveu tota Dioni namihai avoe, “Taiataila dubu nalimale keho levaleva mole hisaliai kosea, “Ata mole igae nive keu vene vedodo ke nahate. Ige veloveu atagale keu auli mai venemo mahoge tahoai levolevoale ke nahate. Iale ata keu Dilava moike. Hotove keu koseanu.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Avoe, Di la onole vamale ke hilokanu. Di hilokage laeau la evievi kemo negolahai moleho isivilahai mole tedaevei vatehani kemo negobedalahama. Di hilokage la subuta vale keu duave. Isito la aike vamale keu la subuta vale ke evihanu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Isito la vaveve mole igae vale keho di isiviholinu. Vaveve keu koseanu. Keate mole Diesebele la ke nimo tahoige au au ebika ebagemai loui avoe, ‘Dau Dilava hoto loumale keate.’ Isi kateai di esemu malevei lobogevege abu mole keatehi ladevei loboe dilava hoesehavomale lovi ke ima.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Di hemei ui isiviale keate keu vaveve toela ke halei. Isito keu isiviholisi negobedai ke vama.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Iale di louge evive. Dana keate ke mai oleuoleu avuluvuta ladevemale kebia malevei vatehani baluga ovei. Abuna vaveve toela ke halevaholige dana ke vai.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Isi keate ke ehovamale kebiata dana havei. Ige elike ekalesia ata bahataeau hilokage dau atae uvu hilokai huhuihuhuiabe ke hilokamale ata. Iale dana la onole vamale ke ibina igaegaeai laovei.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Di hilokage la degomoleau Taiataila keve uale keate ke hoto evisi ehovaholilu. Keate ke ehovamaleau loui avoe, ‘Noeau Setene vaveve ke bahata vai hilokale au bae noe lohoge no kemo dobuluvilivebene.’ Kateai louge laeau loboe hoto ke evioholilu. Iale di bae la aiogeveveve hoto laheho loulivebene.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Isito hoto ko igae di louge evive. La vaveve dua vamale kemo negolahalage di lohoi.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Iale vani kemo oleuoleu abu evievimo negolahai di lovi ke vage dana lohoniege vuvune mai ovege abuna vata bahata nalisi.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Di Mamau vuvune mai daoale ke nahate dana vuvune mai ovege abuna vuvunevemo ata nibievei. Vaveve keu koseanu. Ataeau auli mai sosibani debata vale ke hamage au vusavusale ke nahate abuna vai atae toela havege abuna uoholisi.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Dana vuvune kateale ovei vae alalamie didi keta ovei.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “Iale la oleuoleu hoto evimaleau Munanae Tumuu ekalesiaho louale hoto ke evive.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.