Apocalipse 22
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Ige anelu keu o kemo ukolikolie e mai di haivunu. E keu tae seleveanu. E keu Dilava isi Mamoevetae telona kemo hanai lohonu.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Hanai lohoi laluvai humahae vigola tinu. Ige e ke vaki mole ukolikolie idi moleu laminu. Ige vaki mole moleu laminu. Iale vagana igae bata igaegae ke uvumo idi keabuna hahuiavogei. Iale ataeabuna vanaeabe bohisi abu vava ulihage vavaeabeu bae tumulahai vavahanilahalivebene.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Iale o keve vaveve toelabeu bae ulivebene. Isito o kemo telona kemo Dilavau Mamoeti uguiavosege Dilava esemuiabuna guligulilahai hoesehavogei.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Abuna nive elehasege ivivena valiabemo ui.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 O kemo vaviu uoholige ataeau bae lameba hanelivebene. Ige vani keta bae halulivebene. Kosealemo Kosive baluga Dilava kena o kemo atagage ataeabuna kosive holisi vani bahata avuluvuta ui lovive vagei.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Anelu keu daho loui avoe, “A hoto bahata hisaliale keu seleve unaha. Dilavau bae ke halelivebene. Isito auna vani bahata vagei. Dilavau au Munanae Tumu mai au beloveta ovemale keike au anelu hanavoi isiviale au esemuve haivege abu ono vadeu aike lohoveve ke hilokai.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Anelu keu kateai louge Iesuu loui avoe, “Di louge evive. Di lohoveve keu vuguvuguanu. Iale oleuoleu gabie vaveveu buka komo uale ke eviliege abuna vahaeholahai ue dua vai.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Dau di ivilike Dioni. Iale di vaveve kebia bahata elegevei hoto kebiata evinu. Vaveve keau uoholige di kome bokoai vata bisi isiviai anelu nehe vaveve bahata di haivuale ke hoesehavoi.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ige au daho loui avoe, “Ke va haleito Dilava igae hoesehavonela. Nahiau Dilava lovi vamale ataea. Ige a haokuvuiau beloveta ata holiale isi oleuoleu buka ko hoto evisi ehovamale kebiahi nahiau lovive vamalea. Iale nahi bahataeabuna Dilava igae hoesehavogei.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Au kateai louito tota di namihai avoe, “Ainaho gabie vaveve buka komo uale ko mai mahogovalive. Kosealemo vaveve ko bahata velehovoveve keu vuguvuguanu.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Iale vani kela oleuoleu vaveve toela vamale keabuna vaveve toela vagei. Isi oleuoleu uvuiabemo toela uale toela kena abuemo ugei. Isito vani kela oleuoleu vaveve dua vamale keabuna vaveve dua vagei. Isi oleuoleu vaveve tumute vamale keabuna vaveve tumute vagei.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Anelu keu kateai louge Iesuta loui avoe, “Di hoto ko evive. Di lohoveve keu vuguvuguanu. Iale dana atae ibina malei lohoniege vaveveabe kaovai ibinaeabe igaegae ovei.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Dau onobenobe bahatae umuka. Dau vasohuta ui gabie umale Kosive. Daemo vaveve bahataeau lohoale abuna tota daemo vesuai.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Oleuoleu abu uvu hoesegevege dua vale keabuna vahaeholahai ue dua vai. Kosealemo Dilavana vuvune ovege abuna ukolikolie idi ke bai isi o ke udahala velehovoi matamae doga keve tai.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Isito atae toela keau bae o ke uvue talivebene. Ata keabuliko koea. Evelahamalea, teibalahamalea, ata havemalea, loboe dilava hoesehavomalea, loboe hoto loumalea, loboe vaveve vamalea. Ata kateale keau bae keve talivebene.”
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Au kateai louito tota loui avoe, “Iesu dailiko. Iale di vasohuta di anelu hanavoge au tiale vaveve kebia bahata loui ekalesia la haivenu. Dau Deividi valada kemo lohonu. Dau vae alalami didi dailike ko.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ige Munana Tumute isi Mamoe nehe mahina keau loui avoe, “Lohove.” Ige oleuoleu hoto ko eviale kebiabutana loui kosea, “Lohove.” Iale oleuoleu enulahai ukolikolie e keho isivilahaliege loholive heiata e ke hai ive.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ige Dioni data hoto mole louge evive. La oleu buka komo gabie vaveve uale ke evisi au isivie hoto degomole malei keta igaetoai louge Dilavana au buka komo vatehani louale keta aiohavoi.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ige la oleu gabie vaveve buka komo uale kemo ivi mole etulei mai mihatuge Dilavana louge au bae ukolikoli idie bai nehe ke ilivebene. Isi o nehe tumute keve talivebene.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ige ata neheu hoto ko bahata malei selevetiale keu loui avoe, “Seleveta di lohoveve keu vuguvuguanu.” Au kateale louge di loui kosea, “Duave, di Kosive Iesu, loho.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Di isiviale nahie Kosive Iesu Kelisou vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai ua.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.