Apocalipse 21

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ige di tota elehasege otogoe doga isi vatae doga keau ua. Otogo, vata isi davala subuta uale keau uoholige dogaveau lohoi ua.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ige Dilavau louge Dielusalema oe doga keu otogomo dobai lohonu. O keu o tumute. Iale ke gadehavoi hoesehavoale keu ma moleu au kolia melameho ogoe dua vale ke nahate.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ige di evisege Kosive telona kemo hoto moleu lohoale baita loui avoe, “Evive. Dilavau nova au atahi igaetoanu. Auna abuhi uge abuna atave holisi. Isege auna abuhi ui Dilavaeabe holisi.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Isi auna nimetavaeabe ulihage abu bae tota uvulahai ninalahalivebene. Isi vatehani malei haluvilivebene. Kosealemo subuta vaveve keau uoholilu.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Hoto keu kateige telonamo ugulamoale Kosive keu loui avoe, “Di nova onobenobe bahata vaevege dogave holilu.” Kateai louito di namihai avoe, “Di hoto keu seleve. Di bae ke halelivebene. Isito dana vani bahata ke vagei. Iale di hoto ko hisalianela.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Di lovi bahata vaevege vesuanu. Dau onobenobe ke bahatae umuka. Daemo vaveve bahataeau lohoale abuna tota daemo vesuai. Iale olemeabuna enulahage dana ukolikolie e hanamo e hai heiata ovege abuna isi.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Abuna abu evievimo negolahage dana kateale vai. Dana kateale vai Dilavaeabe holisege abuna di ese holisi.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Isito di lovi vabuhavomalea, evieviholimalea, vaveve toela vamalea, ata havemalea, teibalahamalea, evelahamalea, loboe dilava hoesehavomalea isi lobolahamale keabuna bahata veneu lahale muneu balale matama keve tihatui. Iale hatihati keu hatihati abuilike ke.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ige subuta anelu nehe seveniau (7) abu baidisi seveni (7) malei vatehani gabi vatamo keohale ke moleu dae lohoale daho loui avoe, Lohoge naiti talive Mamoe neheu au mahina melameveve elehai.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Kateai louge Munana Tumuteu di mai vuvunetige anelu keu di melamei tiale tana mole balugae velemanu. Keve velemai o tumute Dielusalema ke mai di haivuge di elehanu. Ige di ke elehasege keu ehue Dilavau umale keve dobai lohonu.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Dobai lohosege Dilava atagau avuemo uge o keu ataga baluganu. Atagave keu mune mole levolevote ke nahate. Mune ke ivilike diasiba. Keu mune taete seleve.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 O ke vavamo abu hala mole balugataho houi lotiale mai molehi dalu. Ige veatiale keu egetanatana. Kemo udahave bahata tuelo (12). Iale anelu tueloeau (12) udaha kebia nibievema. Udaha kebiamo abu Iselala valada tuelo (12) kebia ivi igaegae hisalievelu.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 O ke halau vanie niu velemamale keveatae udaha abuita igaetau ua. Ige vanie niu dobamale keveatae udaha abuita igaetau ua. Ige vaki mole isi vaki mole ketave katelahal.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Abu mune balugataho tuelo (12) malei halatanaho otovei ke golomo hala ke houlu. Iale mune kebiamo abu Mamoe esemu tuelo (12) kebia ivi hisalievelu.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ige anelu daho louale keu goloe vavu mai isiviai o ke vavuai. Udahave halave kebiata vavuevei.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Anelu keu o ke vavuige vaki mole isi vaki mole keau mole nahate. Vivtini handele maelo (1,500). Ige veativeati keta kateanu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Isi anelu keu o ke hala vavuale keu koseanu. Tu handele sikstini (216) viti. Iale vavuve idi keu anelue vavu holioholinu. Isito keu atae vavu.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Abu mune mole levolevote malei o ke hala houlu. Iale mune ke ivilike diasiba. Isi ke uvumo goloe dua malei avuta o houevelu. O keau levolevoale evali ke nahate.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Hala ke valamo abu mune balugataho tuelo (12) otovei kemo mune ese dua otovei lotilu. Kateige mune ke elehilehiu duave baua. Mune balugataho tuelo (12) kebia iviabuike koea. Moleu diasiba. Ige moleu savaia. Ige moleu sasidoni. Ige moleu emolodi.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ige moleu sadonike. Ige moleu sadiasi. Ige moleu kisolaiti. Ige moleu belolo. Ige moleu tobasi. Ige moleu kisobasi. Ige moleu diasiniti. Ige moleu amitasi. Mune baluga tuelo (12) kebia iviabulike.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Isi davalae mune mole taete tuelo (12) kebia abu malei udaha tuelo (12) kebia houevelu. Isi goloe dua malei o ke humahada valu. Iale humaha keu levolevoale evali nahate.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Isito di o kemo dubu elehaholinu. Kosealemo Dilava keu vuvune Kosive igae. Iale keu Mamoeti o kemo ualemo oleve kateai dubuu bae ui. Keau o ke dubuabulike ke.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 O kemo vaniu bae halulivebene. Ige batata halui atagalivebene. Kosealemo Dilava keu au Mamoe Eseti o ke ataga.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Iale vatae ataeabuna o ke atagamo olahagei. Ige vatae kosive abuna o keve loholiege abu vatae vuvune maleale ke malei Dilava omisi hoesehavogei.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ige o ke udaha keau bae bamulivebene. Isito vani bahata abuna alavoi ugei. Kosealemo keve vaviu uoholinu.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ige vata bahata kebiamo ataeabuna o keve loholiege abu vatae vuvune maleale ke malei Dilava omisi hoesehavogei.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Isito ata oleuoleu vaveve toela vamale keau bae o keve talivebene. Isi ata oleuoleu vaveve toela vai lobolahamale keau bae keve talivebene. Isito Mamoe keu au ukolikolie bukamo iviabe hisalieveale kebia unahaeabuna o ke uvue tai.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.