Apocalipse 21

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ige di tota elehasege otogoe doga isi vatae doga keau ua. Otogo, vata isi davala subuta uale keau uoholige dogaveau lohoi ua.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ige Dilavau louge Dielusalema oe doga keu otogomo dobai lohonu. O keu o tumute. Iale ke gadehavoi hoesehavoale keu ma moleu au kolia melameho ogoe dua vale ke nahate.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ige di evisege Kosive telona kemo hoto moleu lohoale baita loui avoe, “Evive. Dilavau nova au atahi igaetoanu. Auna abuhi uge abuna atave holisi. Isege auna abuhi ui Dilavaeabe holisi.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Isi auna nimetavaeabe ulihage abu bae tota uvulahai ninalahalivebene. Isi vatehani malei haluvilivebene. Kosealemo subuta vaveve keau uoholilu.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Hoto keu kateige telonamo ugulamoale Kosive keu loui avoe, “Di nova onobenobe bahata vaevege dogave holilu.” Kateai louito di namihai avoe, “Di hoto keu seleve. Di bae ke halelivebene. Isito dana vani bahata ke vagei. Iale di hoto ko hisalianela.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Di lovi bahata vaevege vesuanu. Dau onobenobe ke bahatae umuka. Daemo vaveve bahataeau lohoale abuna tota daemo vesuai. Iale olemeabuna enulahage dana ukolikolie e hanamo e hai heiata ovege abuna isi.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Abuna abu evievimo negolahage dana kateale vai. Dana kateale vai Dilavaeabe holisege abuna di ese holisi.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Isito di lovi vabuhavomalea, evieviholimalea, vaveve toela vamalea, ata havemalea, teibalahamalea, evelahamalea, loboe dilava hoesehavomalea isi lobolahamale keabuna bahata veneu lahale muneu balale matama keve tihatui. Iale hatihati keu hatihati abuilike ke.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ige subuta anelu nehe seveniau (7) abu baidisi seveni (7) malei vatehani gabi vatamo keohale ke moleu dae lohoale daho loui avoe, Lohoge naiti talive Mamoe neheu au mahina melameveve elehai.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Kateai louge Munana Tumuteu di mai vuvunetige anelu keu di melamei tiale tana mole balugae velemanu. Keve velemai o tumute Dielusalema ke mai di haivuge di elehanu. Ige di ke elehasege keu ehue Dilavau umale keve dobai lohonu.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Dobai lohosege Dilava atagau avuemo uge o keu ataga baluganu. Atagave keu mune mole levolevote ke nahate. Mune ke ivilike diasiba. Keu mune taete seleve.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 O ke vavamo abu hala mole balugataho houi lotiale mai molehi dalu. Ige veatiale keu egetanatana. Kemo udahave bahata tuelo (12). Iale anelu tueloeau (12) udaha kebia nibievema. Udaha kebiamo abu Iselala valada tuelo (12) kebia ivi igaegae hisalievelu.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 O ke halau vanie niu velemamale keveatae udaha abuita igaetau ua. Ige vanie niu dobamale keveatae udaha abuita igaetau ua. Ige vaki mole isi vaki mole ketave katelahal.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Abu mune balugataho tuelo (12) malei halatanaho otovei ke golomo hala ke houlu. Iale mune kebiamo abu Mamoe esemu tuelo (12) kebia ivi hisalievelu.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ige anelu daho louale keu goloe vavu mai isiviai o ke vavuai. Udahave halave kebiata vavuevei.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Anelu keu o ke vavuige vaki mole isi vaki mole keau mole nahate. Vivtini handele maelo (1,500). Ige veativeati keta kateanu.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Isi anelu keu o ke hala vavuale keu koseanu. Tu handele sikstini (216) viti. Iale vavuve idi keu anelue vavu holioholinu. Isito keu atae vavu.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Abu mune mole levolevote malei o ke hala houlu. Iale mune ke ivilike diasiba. Isi ke uvumo goloe dua malei avuta o houevelu. O keau levolevoale evali ke nahate.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Hala ke valamo abu mune balugataho tuelo (12) otovei kemo mune ese dua otovei lotilu. Kateige mune ke elehilehiu duave baua. Mune balugataho tuelo (12) kebia iviabuike koea. Moleu diasiba. Ige moleu savaia. Ige moleu sasidoni. Ige moleu emolodi.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ige moleu sadonike. Ige moleu sadiasi. Ige moleu kisolaiti. Ige moleu belolo. Ige moleu tobasi. Ige moleu kisobasi. Ige moleu diasiniti. Ige moleu amitasi. Mune baluga tuelo (12) kebia iviabulike.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Isi davalae mune mole taete tuelo (12) kebia abu malei udaha tuelo (12) kebia houevelu. Isi goloe dua malei o ke humahada valu. Iale humaha keu levolevoale evali nahate.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Isito di o kemo dubu elehaholinu. Kosealemo Dilava keu vuvune Kosive igae. Iale keu Mamoeti o kemo ualemo oleve kateai dubuu bae ui. Keau o ke dubuabulike ke.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 O kemo vaniu bae halulivebene. Ige batata halui atagalivebene. Kosealemo Dilava keu au Mamoe Eseti o ke ataga.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Iale vatae ataeabuna o ke atagamo olahagei. Ige vatae kosive abuna o keve loholiege abu vatae vuvune maleale ke malei Dilava omisi hoesehavogei.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ige o ke udaha keau bae bamulivebene. Isito vani bahata abuna alavoi ugei. Kosealemo keve vaviu uoholinu.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ige vata bahata kebiamo ataeabuna o keve loholiege abu vatae vuvune maleale ke malei Dilava omisi hoesehavogei.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Isito ata oleuoleu vaveve toela vamale keau bae o keve talivebene. Isi ata oleuoleu vaveve toela vai lobolahamale keau bae keve talivebene. Isito Mamoe keu au ukolikolie bukamo iviabe hisalieveale kebia unahaeabuna o ke uvue tai.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.