Apocalipse 21
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Ige di tota elehasege otogoe doga isi vatae doga keau ua. Otogo, vata isi davala subuta uale keau uoholige dogaveau lohoi ua.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ige Dilavau louge Dielusalema oe doga keu otogomo dobai lohonu. O keu o tumute. Iale ke gadehavoi hoesehavoale keu ma moleu au kolia melameho ogoe dua vale ke nahate.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ige di evisege Kosive telona kemo hoto moleu lohoale baita loui avoe, “Evive. Dilavau nova au atahi igaetoanu. Auna abuhi uge abuna atave holisi. Isege auna abuhi ui Dilavaeabe holisi.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Isi auna nimetavaeabe ulihage abu bae tota uvulahai ninalahalivebene. Isi vatehani malei haluvilivebene. Kosealemo subuta vaveve keau uoholilu.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Hoto keu kateige telonamo ugulamoale Kosive keu loui avoe, “Di nova onobenobe bahata vaevege dogave holilu.” Kateai louito di namihai avoe, “Di hoto keu seleve. Di bae ke halelivebene. Isito dana vani bahata ke vagei. Iale di hoto ko hisalianela.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Di lovi bahata vaevege vesuanu. Dau onobenobe ke bahatae umuka. Daemo vaveve bahataeau lohoale abuna tota daemo vesuai. Iale olemeabuna enulahage dana ukolikolie e hanamo e hai heiata ovege abuna isi.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Abuna abu evievimo negolahage dana kateale vai. Dana kateale vai Dilavaeabe holisege abuna di ese holisi.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Isito di lovi vabuhavomalea, evieviholimalea, vaveve toela vamalea, ata havemalea, teibalahamalea, evelahamalea, loboe dilava hoesehavomalea isi lobolahamale keabuna bahata veneu lahale muneu balale matama keve tihatui. Iale hatihati keu hatihati abuilike ke.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Ige subuta anelu nehe seveniau (7) abu baidisi seveni (7) malei vatehani gabi vatamo keohale ke moleu dae lohoale daho loui avoe, Lohoge naiti talive Mamoe neheu au mahina melameveve elehai.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kateai louge Munana Tumuteu di mai vuvunetige anelu keu di melamei tiale tana mole balugae velemanu. Keve velemai o tumute Dielusalema ke mai di haivuge di elehanu. Ige di ke elehasege keu ehue Dilavau umale keve dobai lohonu.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Dobai lohosege Dilava atagau avuemo uge o keu ataga baluganu. Atagave keu mune mole levolevote ke nahate. Mune ke ivilike diasiba. Keu mune taete seleve.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 O ke vavamo abu hala mole balugataho houi lotiale mai molehi dalu. Ige veatiale keu egetanatana. Kemo udahave bahata tuelo (12). Iale anelu tueloeau (12) udaha kebia nibievema. Udaha kebiamo abu Iselala valada tuelo (12) kebia ivi igaegae hisalievelu.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 O ke halau vanie niu velemamale keveatae udaha abuita igaetau ua. Ige vanie niu dobamale keveatae udaha abuita igaetau ua. Ige vaki mole isi vaki mole ketave katelahal.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Abu mune balugataho tuelo (12) malei halatanaho otovei ke golomo hala ke houlu. Iale mune kebiamo abu Mamoe esemu tuelo (12) kebia ivi hisalievelu.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ige anelu daho louale keu goloe vavu mai isiviai o ke vavuai. Udahave halave kebiata vavuevei.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Anelu keu o ke vavuige vaki mole isi vaki mole keau mole nahate. Vivtini handele maelo (1,500). Ige veativeati keta kateanu.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Isi anelu keu o ke hala vavuale keu koseanu. Tu handele sikstini (216) viti. Iale vavuve idi keu anelue vavu holioholinu. Isito keu atae vavu.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Abu mune mole levolevote malei o ke hala houlu. Iale mune ke ivilike diasiba. Isi ke uvumo goloe dua malei avuta o houevelu. O keau levolevoale evali ke nahate.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Hala ke valamo abu mune balugataho tuelo (12) otovei kemo mune ese dua otovei lotilu. Kateige mune ke elehilehiu duave baua. Mune balugataho tuelo (12) kebia iviabuike koea. Moleu diasiba. Ige moleu savaia. Ige moleu sasidoni. Ige moleu emolodi.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ige moleu sadonike. Ige moleu sadiasi. Ige moleu kisolaiti. Ige moleu belolo. Ige moleu tobasi. Ige moleu kisobasi. Ige moleu diasiniti. Ige moleu amitasi. Mune baluga tuelo (12) kebia iviabulike.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Isi davalae mune mole taete tuelo (12) kebia abu malei udaha tuelo (12) kebia houevelu. Isi goloe dua malei o ke humahada valu. Iale humaha keu levolevoale evali nahate.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Isito di o kemo dubu elehaholinu. Kosealemo Dilava keu vuvune Kosive igae. Iale keu Mamoeti o kemo ualemo oleve kateai dubuu bae ui. Keau o ke dubuabulike ke.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 O kemo vaniu bae halulivebene. Ige batata halui atagalivebene. Kosealemo Dilava keu au Mamoe Eseti o ke ataga.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Iale vatae ataeabuna o ke atagamo olahagei. Ige vatae kosive abuna o keve loholiege abu vatae vuvune maleale ke malei Dilava omisi hoesehavogei.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ige o ke udaha keau bae bamulivebene. Isito vani bahata abuna alavoi ugei. Kosealemo keve vaviu uoholinu.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ige vata bahata kebiamo ataeabuna o keve loholiege abu vatae vuvune maleale ke malei Dilava omisi hoesehavogei.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Isito ata oleuoleu vaveve toela vamale keau bae o keve talivebene. Isi ata oleuoleu vaveve toela vai lobolahamale keau bae keve talivebene. Isito Mamoe keu au ukolikolie bukamo iviabe hisalieveale kebia unahaeabuna o ke uvue tai.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.