Apocalipse 1
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Buka komo vaveve degomoleau hogodeveale ke Dilavau Iesu Keliso namihage au anelu mole hanavoge au gabie vaveve loui di namihai avoe, “Vaveve keau solekai lohoma. Iale di isiviale a Dilava ata kebia haivei.”
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Dau di ivilike Dioni. Iale di onole elehai eviale ke dana hisaliai la haivege lana Dilava hoto evisi Iesu Kelisou louale keta evive.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Olena atae vudimo hoto ko dodaveniege auna vahaehoai. Ige oleuoleu hoto ko evisi vale keabuna vahaeholahai. Kosealemo buka komo onole hisaliale keu aike lohoma.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Dioni dailike levaleva ko hisaliai Esia vatae dubu seveni (7) laheho hanavonu. Di isiviale Dilavau la huhuevei la hoesegevege lana kemo ue dua vave. Dilava keu subuta ui aike ua. Isi auna bae lohoi. Munanae tumu seveni (7) keau Dilava telonae vavamo umale keau bahata la hoesegevei abu uvu laovei la tedaevema.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ige Iesuta ke nahate vama. Iesu keu Dilava hotomo negoai ata haive dua vama. Isi keu hatihatimo hovelahale ke ovokina. Iale keu vatae kosive bahata evigevenu. Keu nahiho isiviai au uvu nahiovei nahiho hatinu. Isi kemo nahie vaveve toelamo nahi malevenu.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Keu nahi malevege nahiabuna dubumo lovilahamale ata kebia nahate vai Mamave lovi vai. Iesu Keliso keu ata negote isi vuvunete. Iale auna vani bahata ui ata nalievegei. Katealemo nahi vani bahata ivive hoesehavogei. Hoto seleveike ke.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Evive. Iesuna goemo dobai lohoge ata bahatae abuna elehai. Isi mai hamale kebiataeabuna elehai. Ige vatamo ata bahataeabuna elehai vabulahai ninalahai. Iale di louale kona seleve holisi.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Nahie Kosive keu vuvunete ata. Keu subuta ui aike ui lohomale ata. Iale auna bae lohoi. Keu loui avoe, “Dau onobenobe bahatae umuka. Daemo vaveve bahatau lohoale abuna tota daemo vesuai.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Di haokuvuia, Iesu Keliso kemo nahi uvu igaeai ataeau Dilava adae vuvunemo uveve hoto loui ata haivege ataeabuna vatehani nahiovei. Iale nahi ke kabebi halevaito kemo negolahai ui. Di data Dilava hoto loui ata haivei kosea, “Iesu keu Dilava mo.” Ige abu kemo di mai e vigoe vata mole Batamosi keve mavoge di ua.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Iniale Kosive vanimo Munana Tumuteu lohoale di mai vuvunetige di hoto mole isute evinu. Hoto keu kibi uvuale ke nahate di iae lohonu.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Keu loui avoe, “A onole elehaniege ke hisaliai dubu seveni (7) kobiaho hanavonela. Dubu moleu Evesasi o kemo ua. Ige moleu Simina o kemo ua. Ige moleu Begamosi o kemo ua. Ige moleu Taiataila o kemo ua. Ige moleu Sadisi o kemo ua. Ige moleu Bilidevia o kemo ua. Ige moleu Laodesia o kemo ua.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kateige di hoilahai isiviai daho loumale ke elehai. Isi hoilahai elehage hati seveni (7) golota vale keau atagai ua.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Iale kebia vigomo ata moleu Atae Ese ke nahateu ogoe dua egete hatui golota beleta vale mai au ivuka umuvaleta lamisi ua.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ige kinaveu taeale goe nahate. Ige niveu atagale vene vedodo ke nahate.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ige veloveu atagale keu abu auli mai venemo mahoge tahoai levolevoale ke nahate. Ige hotoveu eavu balugau egumai luluale ke nahate.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ige adave inute keve didi seveniau (7) ua. Ige siga mole vaki mole isi vaki moleau iniale keu aivemo lohonu. Ige niveu atagale vanie vigomo vaniu halui atagale ke nahate.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Keu kateige di elehai velovemo dobai atau hatiale ke nahate vai ua. Ige au au ada inute mai di tatamo mamoi di namihai avoe, “Vabu hale. Dau vasohuta ui gabie umale ke Kosive.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Dau gibosoune. Di hatisi kemo hovelahanu. Iale di bae tota hatilivebene. Isito dana vani bahata ugei. Dau hatihati isi odavae matama ke vuvune manu. Iale dana isivianiege udaha alavoi mesoho bamui.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Iale vabu haleito a onole elehale ke hisalianela. Isi aike vaveve gabie vaveve kebiata hisalievenela.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Isito a aike elehale ihuve keu koseanu. Hati seveni (7) golota vale keau dubu seveni (7). Ige didi seveni (7) di adamo uale keau dubu nalievemale anelu seveni (7).”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.