Apocalipse 1

Buka Tumute (KPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Buka komo vaveve degomoleau hogodeveale ke Dilavau Iesu Keliso namihage au anelu mole hanavoge au gabie vaveve loui di namihai avoe, “Vaveve keau solekai lohoma. Iale di isiviale a Dilava ata kebia haivei.”
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Dau di ivilike Dioni. Iale di onole elehai eviale ke dana hisaliai la haivege lana Dilava hoto evisi Iesu Kelisou louale keta evive.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Olena atae vudimo hoto ko dodaveniege auna vahaehoai. Ige oleuoleu hoto ko evisi vale keabuna vahaeholahai. Kosealemo buka komo onole hisaliale keu aike lohoma.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Dioni dailike levaleva ko hisaliai Esia vatae dubu seveni (7) laheho hanavonu. Di isiviale Dilavau la huhuevei la hoesegevege lana kemo ue dua vave. Dilava keu subuta ui aike ua. Isi auna bae lohoi. Munanae tumu seveni (7) keau Dilava telonae vavamo umale keau bahata la hoesegevei abu uvu laovei la tedaevema.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ige Iesuta ke nahate vama. Iesu keu Dilava hotomo negoai ata haive dua vama. Isi keu hatihatimo hovelahale ke ovokina. Iale keu vatae kosive bahata evigevenu. Keu nahiho isiviai au uvu nahiovei nahiho hatinu. Isi kemo nahie vaveve toelamo nahi malevenu.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Keu nahi malevege nahiabuna dubumo lovilahamale ata kebia nahate vai Mamave lovi vai. Iesu Keliso keu ata negote isi vuvunete. Iale auna vani bahata ui ata nalievegei. Katealemo nahi vani bahata ivive hoesehavogei. Hoto seleveike ke.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Evive. Iesuna goemo dobai lohoge ata bahatae abuna elehai. Isi mai hamale kebiataeabuna elehai. Ige vatamo ata bahataeabuna elehai vabulahai ninalahai. Iale di louale kona seleve holisi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Nahie Kosive keu vuvunete ata. Keu subuta ui aike ui lohomale ata. Iale auna bae lohoi. Keu loui avoe, “Dau onobenobe bahatae umuka. Daemo vaveve bahatau lohoale abuna tota daemo vesuai.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Di haokuvuia, Iesu Keliso kemo nahi uvu igaeai ataeau Dilava adae vuvunemo uveve hoto loui ata haivege ataeabuna vatehani nahiovei. Iale nahi ke kabebi halevaito kemo negolahai ui. Di data Dilava hoto loui ata haivei kosea, “Iesu keu Dilava mo.” Ige abu kemo di mai e vigoe vata mole Batamosi keve mavoge di ua.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Iniale Kosive vanimo Munana Tumuteu lohoale di mai vuvunetige di hoto mole isute evinu. Hoto keu kibi uvuale ke nahate di iae lohonu.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Keu loui avoe, “A onole elehaniege ke hisaliai dubu seveni (7) kobiaho hanavonela. Dubu moleu Evesasi o kemo ua. Ige moleu Simina o kemo ua. Ige moleu Begamosi o kemo ua. Ige moleu Taiataila o kemo ua. Ige moleu Sadisi o kemo ua. Ige moleu Bilidevia o kemo ua. Ige moleu Laodesia o kemo ua.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Kateige di hoilahai isiviai daho loumale ke elehai. Isi hoilahai elehage hati seveni (7) golota vale keau atagai ua.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Iale kebia vigomo ata moleu Atae Ese ke nahateu ogoe dua egete hatui golota beleta vale mai au ivuka umuvaleta lamisi ua.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ige kinaveu taeale goe nahate. Ige niveu atagale vene vedodo ke nahate.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Ige veloveu atagale keu abu auli mai venemo mahoge tahoai levolevoale ke nahate. Ige hotoveu eavu balugau egumai luluale ke nahate.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ige adave inute keve didi seveniau (7) ua. Ige siga mole vaki mole isi vaki moleau iniale keu aivemo lohonu. Ige niveu atagale vanie vigomo vaniu halui atagale ke nahate.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Keu kateige di elehai velovemo dobai atau hatiale ke nahate vai ua. Ige au au ada inute mai di tatamo mamoi di namihai avoe, “Vabu hale. Dau vasohuta ui gabie umale ke Kosive.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Dau gibosoune. Di hatisi kemo hovelahanu. Iale di bae tota hatilivebene. Isito dana vani bahata ugei. Dau hatihati isi odavae matama ke vuvune manu. Iale dana isivianiege udaha alavoi mesoho bamui.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Iale vabu haleito a onole elehale ke hisalianela. Isi aike vaveve gabie vaveve kebiata hisalievenela.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Isito a aike elehale ihuve keu koseanu. Hati seveni (7) golota vale keau dubu seveni (7). Ige didi seveni (7) di adamo uale keau dubu nalievemale anelu seveni (7).”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.