Apocalipse 1

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buka komo vaveve degomoleau hogodeveale ke Dilavau Iesu Keliso namihage au anelu mole hanavoge au gabie vaveve loui di namihai avoe, “Vaveve keau solekai lohoma. Iale di isiviale a Dilava ata kebia haivei.”
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Dau di ivilike Dioni. Iale di onole elehai eviale ke dana hisaliai la haivege lana Dilava hoto evisi Iesu Kelisou louale keta evive.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Olena atae vudimo hoto ko dodaveniege auna vahaehoai. Ige oleuoleu hoto ko evisi vale keabuna vahaeholahai. Kosealemo buka komo onole hisaliale keu aike lohoma.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Dioni dailike levaleva ko hisaliai Esia vatae dubu seveni (7) laheho hanavonu. Di isiviale Dilavau la huhuevei la hoesegevege lana kemo ue dua vave. Dilava keu subuta ui aike ua. Isi auna bae lohoi. Munanae tumu seveni (7) keau Dilava telonae vavamo umale keau bahata la hoesegevei abu uvu laovei la tedaevema.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Ige Iesuta ke nahate vama. Iesu keu Dilava hotomo negoai ata haive dua vama. Isi keu hatihatimo hovelahale ke ovokina. Iale keu vatae kosive bahata evigevenu. Keu nahiho isiviai au uvu nahiovei nahiho hatinu. Isi kemo nahie vaveve toelamo nahi malevenu.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Keu nahi malevege nahiabuna dubumo lovilahamale ata kebia nahate vai Mamave lovi vai. Iesu Keliso keu ata negote isi vuvunete. Iale auna vani bahata ui ata nalievegei. Katealemo nahi vani bahata ivive hoesehavogei. Hoto seleveike ke.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Evive. Iesuna goemo dobai lohoge ata bahatae abuna elehai. Isi mai hamale kebiataeabuna elehai. Ige vatamo ata bahataeabuna elehai vabulahai ninalahai. Iale di louale kona seleve holisi.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Nahie Kosive keu vuvunete ata. Keu subuta ui aike ui lohomale ata. Iale auna bae lohoi. Keu loui avoe, “Dau onobenobe bahatae umuka. Daemo vaveve bahatau lohoale abuna tota daemo vesuai.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Di haokuvuia, Iesu Keliso kemo nahi uvu igaeai ataeau Dilava adae vuvunemo uveve hoto loui ata haivege ataeabuna vatehani nahiovei. Iale nahi ke kabebi halevaito kemo negolahai ui. Di data Dilava hoto loui ata haivei kosea, “Iesu keu Dilava mo.” Ige abu kemo di mai e vigoe vata mole Batamosi keve mavoge di ua.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Iniale Kosive vanimo Munana Tumuteu lohoale di mai vuvunetige di hoto mole isute evinu. Hoto keu kibi uvuale ke nahate di iae lohonu.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Keu loui avoe, “A onole elehaniege ke hisaliai dubu seveni (7) kobiaho hanavonela. Dubu moleu Evesasi o kemo ua. Ige moleu Simina o kemo ua. Ige moleu Begamosi o kemo ua. Ige moleu Taiataila o kemo ua. Ige moleu Sadisi o kemo ua. Ige moleu Bilidevia o kemo ua. Ige moleu Laodesia o kemo ua.”
11 dizendo:
12 Kateige di hoilahai isiviai daho loumale ke elehai. Isi hoilahai elehage hati seveni (7) golota vale keau atagai ua.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Iale kebia vigomo ata moleu Atae Ese ke nahateu ogoe dua egete hatui golota beleta vale mai au ivuka umuvaleta lamisi ua.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ige kinaveu taeale goe nahate. Ige niveu atagale vene vedodo ke nahate.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ige veloveu atagale keu abu auli mai venemo mahoge tahoai levolevoale ke nahate. Ige hotoveu eavu balugau egumai luluale ke nahate.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ige adave inute keve didi seveniau (7) ua. Ige siga mole vaki mole isi vaki moleau iniale keu aivemo lohonu. Ige niveu atagale vanie vigomo vaniu halui atagale ke nahate.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Keu kateige di elehai velovemo dobai atau hatiale ke nahate vai ua. Ige au au ada inute mai di tatamo mamoi di namihai avoe, “Vabu hale. Dau vasohuta ui gabie umale ke Kosive.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Dau gibosoune. Di hatisi kemo hovelahanu. Iale di bae tota hatilivebene. Isito dana vani bahata ugei. Dau hatihati isi odavae matama ke vuvune manu. Iale dana isivianiege udaha alavoi mesoho bamui.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Iale vabu haleito a onole elehale ke hisalianela. Isi aike vaveve gabie vaveve kebiata hisalievenela.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Isito a aike elehale ihuve keu koseanu. Hati seveni (7) golota vale keau dubu seveni (7). Ige didi seveni (7) di adamo uale keau dubu nalievemale anelu seveni (7).”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.