Apocalipse 19

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anelu keu kateai lousege ke iae di evisege otogoe ata moagataho keau baita holahai loui avoe, “Dilava keu nahie Kosive. Ukolikoli, ataga, nego keau avuemo ua. Iale nahi ivive hoesehavoi.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Kotave vaveve keu inutolotolo unaha. Iale keu teibae keate kemo kotai aiohavoale keu koseanu. Keate keu au teibae vaveve kemo vatae ata aiogevema. Isi kateai Dilava esemu kebia havege Dilavau ibinave omisi aiohavonu.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Abu kateai louito tota loui avoe, “Nahi Dilava hoesehavoi. Kosealemo o baluga keu lahage diovena vani bahata veatigei.”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Abu kateai lousege otogoe eloda tuenti voa (24) isi oe nehebia voa (4) ni moagamoagate keau Dilava telonae vudimo kome bokoai vata bisi hoesehavolu. Abu loui avoe, “Hoto seleveike. Iale noeabuna a hoesehavoi.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Hoto katealeu uoholige Dilava telona kemo hoto moleu lohonu. Hoto keu loui avoe, “Dilava esemu bahataea, evive. La oleuoleu ivi balugate mesoho ivivesite Dilava vabuhavomale lana bahata Dilava hoesehavove.”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Hoto keu uoholige di evisege otogoe ata moagataho keau hoto mole loulu. Hotoeabe keau eavu egumai luluale ke nahate. O mesoho hatau vuto balugale ke nahate. Abu baita loui avoe, “Nahie Kosive Dilava keu vuvune balugate. Keu ata bahata nalievemale Kosive. Iale nahi ke hoesehavoi.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Isi nahi vahaeholahai ivive ebagevage keu duave. Kosealemo Mamoe keu au mahina melameveve vaniu lohonu. Ige Dilavae ata keau ma kokovale ke nahate valu. Iale ma keu au ebika hoesehavoma.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Abu ogo mole dua taete mai omige keu ke vanu. Ogoe dua keu Dilava atae vaveve dua ke nahate.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Katelahai louge anelu nehe keu daho loui avoe, “Ko hisalianela. Mamoe keu la hohavei avoe, ‘Di mahina melameveve lovi kemo lohove.’ Iale au olemeoleme hohaveale keabuna vahaeholahai.” Anelu keu kateai di namihaito tota loui avoe, “Hoto keu Dilava hoto seleve.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Au kateai louge di velove heimo kome bokoai vata bisi isiviai hoesehavoi. Isito au daho loui avoe, “Ke va haleito Dilava igae hoesehavonela. Kosealemo nahiau Dilava lovi vamale ataea. Ige a haokuvuiau Iesuu au hoto louale ke mai ehovale kebiata lovive vama. Iale nahi bahataeabuna Dilava igae hoesehavoi. Iesuu au hoto louale ke vuvunemo beloveta ataeabuna hotove ke igae loui ata haivegei.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Hoto keu uoholige di elehasege otogou dikolahage osi mole taeteu lohonu. Osi ke golomo ugulamoale kosive ke ivi abu ivihai avoe, “Evievite isi Seleve.” Iale kena atae vaveve kaovei abuhi mole havege vaveveve kena toelaholisito inutolotoloai.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Iale ata ke niu venee vedodo ke nahate. Ige kosive hanogo moagamoagaeau kinavemo ua. Ige avuemo ivi mole igae hisaliale ke ataeau ke ihu hilokaholilu. Isito avu igae ke hilokanu.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Isi au ogo mole hatuale keu tahomo manemeale ke nahate. Iale keu bahata tahoanu. Ige ivive mole abu ivihai avoe, “Dilava Hoto.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Iale ata keu osi kemo lohoge otogoe tuvalie ataeau ehovai avuluvuta loholu. Ata keau ogoe dua taete vaevei igaegaeai osi taetemo ugulelevai loholu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Isege ata nehe ke aimo siga mole inite keu lohoale auna siga keta vatae atahi tuvaliaime kebia bahata malevei. Auna auli bedoia matahai kebia nalieve tumutumuai. Kosealemo Dilava keu vuvunete. Iale abu uaini voloage eveu lotimale ke nahate itumuve balugana ataemo lohoge auna kebia aiogevei.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Iale ata ke ogota velovetamo hisali moleu ua. Hisali keu koseanu. Avoe, “Di vatae kosive kebia bahata evigevenu. Dau kosivebia Kosive baluga.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ige di tota elehasege anelu moleu vanie nimo lamisi ua. Keu baita hoai ugu bahata ehumo bubuluvimale kebiaho loui avoe, “Igaetoai loholive Dilavau laheho lovi vale ke ive.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Loholive vatae kosive kebia misi, tuvalie ata isi kebia kosivebia misi, osi isi osimo ugulamomale kebia misi isi ata bahata ivi balugate, ivi esete kebia misi bahata ihatuve. Isi ata degomole abu isivi vai olahamale, degomoleau ibinaholisito lovilahamale kebia bahata ihatuve.” Anelu keu kateale loui hoanu.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ige di tota elehasege ovo neheu davalamo lohoale keu vatae kosive kebia holoevei tuvalie ata kebiata holoevei lohoale isiviai osi taetemo ugulamoale ke isi tuvalive ata kebiahi mole havei.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Abu kateige Kosiveu ovo aihanite isi loboe beloveta kebia malevenu. Loboe beloveta keu subuta ovo ke vudimo vikoe vaveve vaevenu. Isi loboe vaveve kebiamo ata moaga lobogevege abu ovo ke hisali malei munanave keta hoesehavolu. Katealemoike Kosiveu louge abu haveholisito nita kebia malevei venemo hatuevelu. Vene ke matamau tabu nahate. Isito vene keu lahai tahoale muneu balale ke nahate.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ige osimo ugulamoale keu siga inite aivemo lohoale keta tuvaliabe ata havege abu haluvilu. Ige ugu bahata ehumo lohoaleau kebia misi ihatuge uniabeau hanilahalu.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.