Apocalipse 19
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Anelu keu kateai lousege ke iae di evisege otogoe ata moagataho keau baita holahai loui avoe, “Dilava keu nahie Kosive. Ukolikoli, ataga, nego keau avuemo ua. Iale nahi ivive hoesehavoi.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Kotave vaveve keu inutolotolo unaha. Iale keu teibae keate kemo kotai aiohavoale keu koseanu. Keate keu au teibae vaveve kemo vatae ata aiogevema. Isi kateai Dilava esemu kebia havege Dilavau ibinave omisi aiohavonu.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Abu kateai louito tota loui avoe, “Nahi Dilava hoesehavoi. Kosealemo o baluga keu lahage diovena vani bahata veatigei.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Abu kateai lousege otogoe eloda tuenti voa (24) isi oe nehebia voa (4) ni moagamoagate keau Dilava telonae vudimo kome bokoai vata bisi hoesehavolu. Abu loui avoe, “Hoto seleveike. Iale noeabuna a hoesehavoi.”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hoto katealeu uoholige Dilava telona kemo hoto moleu lohonu. Hoto keu loui avoe, “Dilava esemu bahataea, evive. La oleuoleu ivi balugate mesoho ivivesite Dilava vabuhavomale lana bahata Dilava hoesehavove.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Hoto keu uoholige di evisege otogoe ata moagataho keau hoto mole loulu. Hotoeabe keau eavu egumai luluale ke nahate. O mesoho hatau vuto balugale ke nahate. Abu baita loui avoe, “Nahie Kosive Dilava keu vuvune balugate. Keu ata bahata nalievemale Kosive. Iale nahi ke hoesehavoi.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Isi nahi vahaeholahai ivive ebagevage keu duave. Kosealemo Mamoe keu au mahina melameveve vaniu lohonu. Ige Dilavae ata keau ma kokovale ke nahate valu. Iale ma keu au ebika hoesehavoma.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Abu ogo mole dua taete mai omige keu ke vanu. Ogoe dua keu Dilava atae vaveve dua ke nahate.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Katelahai louge anelu nehe keu daho loui avoe, “Ko hisalianela. Mamoe keu la hohavei avoe, ‘Di mahina melameveve lovi kemo lohove.’ Iale au olemeoleme hohaveale keabuna vahaeholahai.” Anelu keu kateai di namihaito tota loui avoe, “Hoto keu Dilava hoto seleve.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Au kateai louge di velove heimo kome bokoai vata bisi isiviai hoesehavoi. Isito au daho loui avoe, “Ke va haleito Dilava igae hoesehavonela. Kosealemo nahiau Dilava lovi vamale ataea. Ige a haokuvuiau Iesuu au hoto louale ke mai ehovale kebiata lovive vama. Iale nahi bahataeabuna Dilava igae hoesehavoi. Iesuu au hoto louale ke vuvunemo beloveta ataeabuna hotove ke igae loui ata haivegei.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Hoto keu uoholige di elehasege otogou dikolahage osi mole taeteu lohonu. Osi ke golomo ugulamoale kosive ke ivi abu ivihai avoe, “Evievite isi Seleve.” Iale kena atae vaveve kaovei abuhi mole havege vaveveve kena toelaholisito inutolotoloai.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Iale ata ke niu venee vedodo ke nahate. Ige kosive hanogo moagamoagaeau kinavemo ua. Ige avuemo ivi mole igae hisaliale ke ataeau ke ihu hilokaholilu. Isito avu igae ke hilokanu.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Isi au ogo mole hatuale keu tahomo manemeale ke nahate. Iale keu bahata tahoanu. Ige ivive mole abu ivihai avoe, “Dilava Hoto.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Iale ata keu osi kemo lohoge otogoe tuvalie ataeau ehovai avuluvuta loholu. Ata keau ogoe dua taete vaevei igaegaeai osi taetemo ugulelevai loholu.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Isege ata nehe ke aimo siga mole inite keu lohoale auna siga keta vatae atahi tuvaliaime kebia bahata malevei. Auna auli bedoia matahai kebia nalieve tumutumuai. Kosealemo Dilava keu vuvunete. Iale abu uaini voloage eveu lotimale ke nahate itumuve balugana ataemo lohoge auna kebia aiogevei.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iale ata ke ogota velovetamo hisali moleu ua. Hisali keu koseanu. Avoe, “Di vatae kosive kebia bahata evigevenu. Dau kosivebia Kosive baluga.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ige di tota elehasege anelu moleu vanie nimo lamisi ua. Keu baita hoai ugu bahata ehumo bubuluvimale kebiaho loui avoe, “Igaetoai loholive Dilavau laheho lovi vale ke ive.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Loholive vatae kosive kebia misi, tuvalie ata isi kebia kosivebia misi, osi isi osimo ugulamomale kebia misi isi ata bahata ivi balugate, ivi esete kebia misi bahata ihatuve. Isi ata degomole abu isivi vai olahamale, degomoleau ibinaholisito lovilahamale kebia bahata ihatuve.” Anelu keu kateale loui hoanu.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ige di tota elehasege ovo neheu davalamo lohoale keu vatae kosive kebia holoevei tuvalie ata kebiata holoevei lohoale isiviai osi taetemo ugulamoale ke isi tuvalive ata kebiahi mole havei.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Abu kateige Kosiveu ovo aihanite isi loboe beloveta kebia malevenu. Loboe beloveta keu subuta ovo ke vudimo vikoe vaveve vaevenu. Isi loboe vaveve kebiamo ata moaga lobogevege abu ovo ke hisali malei munanave keta hoesehavolu. Katealemoike Kosiveu louge abu haveholisito nita kebia malevei venemo hatuevelu. Vene ke matamau tabu nahate. Isito vene keu lahai tahoale muneu balale ke nahate.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ige osimo ugulamoale keu siga inite aivemo lohoale keta tuvaliabe ata havege abu haluvilu. Ige ugu bahata ehumo lohoaleau kebia misi ihatuge uniabeau hanilahalu.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.