Apocalipse 19
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Anelu keu kateai lousege ke iae di evisege otogoe ata moagataho keau baita holahai loui avoe, “Dilava keu nahie Kosive. Ukolikoli, ataga, nego keau avuemo ua. Iale nahi ivive hoesehavoi.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Kotave vaveve keu inutolotolo unaha. Iale keu teibae keate kemo kotai aiohavoale keu koseanu. Keate keu au teibae vaveve kemo vatae ata aiogevema. Isi kateai Dilava esemu kebia havege Dilavau ibinave omisi aiohavonu.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Abu kateai louito tota loui avoe, “Nahi Dilava hoesehavoi. Kosealemo o baluga keu lahage diovena vani bahata veatigei.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Abu kateai lousege otogoe eloda tuenti voa (24) isi oe nehebia voa (4) ni moagamoagate keau Dilava telonae vudimo kome bokoai vata bisi hoesehavolu. Abu loui avoe, “Hoto seleveike. Iale noeabuna a hoesehavoi.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hoto katealeu uoholige Dilava telona kemo hoto moleu lohonu. Hoto keu loui avoe, “Dilava esemu bahataea, evive. La oleuoleu ivi balugate mesoho ivivesite Dilava vabuhavomale lana bahata Dilava hoesehavove.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Hoto keu uoholige di evisege otogoe ata moagataho keau hoto mole loulu. Hotoeabe keau eavu egumai luluale ke nahate. O mesoho hatau vuto balugale ke nahate. Abu baita loui avoe, “Nahie Kosive Dilava keu vuvune balugate. Keu ata bahata nalievemale Kosive. Iale nahi ke hoesehavoi.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Isi nahi vahaeholahai ivive ebagevage keu duave. Kosealemo Mamoe keu au mahina melameveve vaniu lohonu. Ige Dilavae ata keau ma kokovale ke nahate valu. Iale ma keu au ebika hoesehavoma.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Abu ogo mole dua taete mai omige keu ke vanu. Ogoe dua keu Dilava atae vaveve dua ke nahate.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Katelahai louge anelu nehe keu daho loui avoe, “Ko hisalianela. Mamoe keu la hohavei avoe, ‘Di mahina melameveve lovi kemo lohove.’ Iale au olemeoleme hohaveale keabuna vahaeholahai.” Anelu keu kateai di namihaito tota loui avoe, “Hoto keu Dilava hoto seleve.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Au kateai louge di velove heimo kome bokoai vata bisi isiviai hoesehavoi. Isito au daho loui avoe, “Ke va haleito Dilava igae hoesehavonela. Kosealemo nahiau Dilava lovi vamale ataea. Ige a haokuvuiau Iesuu au hoto louale ke mai ehovale kebiata lovive vama. Iale nahi bahataeabuna Dilava igae hoesehavoi. Iesuu au hoto louale ke vuvunemo beloveta ataeabuna hotove ke igae loui ata haivegei.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Hoto keu uoholige di elehasege otogou dikolahage osi mole taeteu lohonu. Osi ke golomo ugulamoale kosive ke ivi abu ivihai avoe, “Evievite isi Seleve.” Iale kena atae vaveve kaovei abuhi mole havege vaveveve kena toelaholisito inutolotoloai.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Iale ata ke niu venee vedodo ke nahate. Ige kosive hanogo moagamoagaeau kinavemo ua. Ige avuemo ivi mole igae hisaliale ke ataeau ke ihu hilokaholilu. Isito avu igae ke hilokanu.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Isi au ogo mole hatuale keu tahomo manemeale ke nahate. Iale keu bahata tahoanu. Ige ivive mole abu ivihai avoe, “Dilava Hoto.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Iale ata keu osi kemo lohoge otogoe tuvalie ataeau ehovai avuluvuta loholu. Ata keau ogoe dua taete vaevei igaegaeai osi taetemo ugulelevai loholu.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Isege ata nehe ke aimo siga mole inite keu lohoale auna siga keta vatae atahi tuvaliaime kebia bahata malevei. Auna auli bedoia matahai kebia nalieve tumutumuai. Kosealemo Dilava keu vuvunete. Iale abu uaini voloage eveu lotimale ke nahate itumuve balugana ataemo lohoge auna kebia aiogevei.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iale ata ke ogota velovetamo hisali moleu ua. Hisali keu koseanu. Avoe, “Di vatae kosive kebia bahata evigevenu. Dau kosivebia Kosive baluga.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ige di tota elehasege anelu moleu vanie nimo lamisi ua. Keu baita hoai ugu bahata ehumo bubuluvimale kebiaho loui avoe, “Igaetoai loholive Dilavau laheho lovi vale ke ive.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Loholive vatae kosive kebia misi, tuvalie ata isi kebia kosivebia misi, osi isi osimo ugulamomale kebia misi isi ata bahata ivi balugate, ivi esete kebia misi bahata ihatuve. Isi ata degomole abu isivi vai olahamale, degomoleau ibinaholisito lovilahamale kebia bahata ihatuve.” Anelu keu kateale loui hoanu.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ige di tota elehasege ovo neheu davalamo lohoale keu vatae kosive kebia holoevei tuvalie ata kebiata holoevei lohoale isiviai osi taetemo ugulamoale ke isi tuvalive ata kebiahi mole havei.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Abu kateige Kosiveu ovo aihanite isi loboe beloveta kebia malevenu. Loboe beloveta keu subuta ovo ke vudimo vikoe vaveve vaevenu. Isi loboe vaveve kebiamo ata moaga lobogevege abu ovo ke hisali malei munanave keta hoesehavolu. Katealemoike Kosiveu louge abu haveholisito nita kebia malevei venemo hatuevelu. Vene ke matamau tabu nahate. Isito vene keu lahai tahoale muneu balale ke nahate.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ige osimo ugulamoale keu siga inite aivemo lohoale keta tuvaliabe ata havege abu haluvilu. Ige ugu bahata ehumo lohoaleau kebia misi ihatuge uniabeau hanilahalu.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.