Apocalipse 18

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anelu keu kateai loui gabiage di elehasege anelu moleu otogomo dobai lohonu. Keu vuvune balugate. Iale keu dobai lohoge atagaveu vata bahatamo lotai ataganu.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Anelu keu baita hoai avoe, “O baluga Babuloni keu bokolahai dobanu. Ige munanae toela, ugue toela keau o kemo uma. Iale keu matamae tumu.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Kosealemo o keu teibae keate nahate. Iale keu au e toela malei ata bahata ovege abu ilu. E toela keu teibae vaveveike. Ige vatae kosive kebiata keate keluvuta teibalahalu. Ige bisinesi vai avuemo moni malemale keau keate ke vaveve toela kebiamo moni baluga malelu.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Anelu keu kateai louge di evisege hoto moleu otogomo lohonu. Hoto keu loui avoe, “Di ataea, o ke halevai lohove. Lana keve uliege avuluvuta vaveve toela vage dana o keta lata aiogevei.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Kosealemo o ke vaveve toela keau moagamoagage Dilavau kebia momageveholisito kebia elegevei hilokaevenu.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Iale keate keu la aiogeveale ke nahate lata aiohavove. Mesoho au laemo vaveve toela va igaeage lata ibinave ke va abuiave. Au vatehani ese laovege vatehani baluga omive.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Isi au au ebika mai mihatui vaveve toela unaha vamale kemo vatehani baluga omige au ninai. Kosealemo keu huhuai avoe, ‘Da igaeu keate baluga kuini ke nahate. Dau gobu holioholinu. Iale di bae uvuigelivebene.’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Keu kateai loualemo vatehani koseale abuna vani igaemo avuemo lohoi. Vavahani toela, uvu baluga, vae baluga keabuna loholiege aiohavoi. Ige auna venemo lahai. Vaveve keu koseanu. Dilavau vaveveve avuemo kaovale keu vuvunete kosive baluga.” Hoto katealeu otogomo lohonu.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Ige vani kela o baluga kena lahasege vatae kosiveau avuluvuta teibalahai vaveveve toela vamale keabuna diove ke elehai avuho ninalahai.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Isi haeavamole lavisi vaveve isute ke elehai tetelahai loui kosea, “Nohoma, o baluga Babuloni ke nohoma. Keu o negote. Isito vanie ni igae ke uvumo Dilavau ibinave ominu.”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Abuna katelahai lousege bisinesi vai avuemo moni malemale ata keabuna abuta o keho uvulahai ninalahai. Kosealemo ataeabuna oleve kateai bae onobenobeabe ke voievei. Ke voieveve humahau uoholinu.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Atabeu bae kunaiabe koseale voievelivebene. Golo, siliva, mune levolevote, davalae mune mole taete, ogoe dua hisalite, idie dua avuemo onobenobe vaevemale isi auli mesoho mune tolote abuemo onobenobe vaevemale kebia voieveve humahau uoholinu.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Isi kolemi, asilae vate, senisi hagote, e mole uaini, gilisi, valava, laisu, bolomakau, mamoe, osi isi osi butuhamale, ata voieveve isi mesoho heiata loviamale kebia voieveve humahau uoholinu.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Katealemo onobenobe vaevei avuemo moni malemale keabuna o keho loui kosea, “A onobenobe dua kebiaho isiviamale keau bahata uoholilu. A kunai mesoho a iviu balugale keau uoholige a bae tota malelivebene.”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Iale keau o kemo bisinesi vai moni baluga malemale keabuna haeavae lavisi hoto kateale loui. Kosealemo keabuna vaveve kemo vatehani malemale ke vabuhavoi.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Abuna keve lavisi ninalahai loui kosea, “O baluga ke nohoma. Kosealemo subuta keu vani bahata ogoe dua tahote bukate hatuma. Isi vani bahata golo malei mune dua malei mune taete malei au ebika kaeahavoma.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 — ausente —
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 — ausente —
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Abuna katelahai loui gogea malei abu kinamo hatui ninalahai loui kosea, “O baluga ke nohoma. Kosealemo o kemoike nahi moni baluga malelu. Isito aike vanie ni igaemo o baluga keu uoholiale nahiabuna kunaiholisi.” Kunaite keabuna hoto kateale loui.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Isito otogoe umalea, Dilava ataea, Iesu hoto loumale ataea isi beloveta ataea la bahata vahaeholahave. Kosealemo o baluga keu la aiogeveale ke ibinahoike Dilavau aiohavonu.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Ige di elehasege anelu mole vuvunete keu mune baluhataho mai davalamo mihatui loui avoe, “Ko nahate Dilavana Babuloni o baluga aiohavoge auna dobai uoholisi.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ige ataeau bae gita hamamale, sale hamamale isi kibi uvumale hoto ke tota evilivebene. Ige malahaeau bae o kemo lovilahai onobenobe vaevelivebene. Isege keateau o kemo bae lovi hudualivebene. Kosealemo o kemo ataeabuna uoholisi.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ige o kemo lamebabeu bae tota atagalivebene. Isege mohohoeau mahohohi mole holoeveveve vaveve keu bae ulivebene. Kosealemo o kemo bisinesi vai moni baluga malemale keau o bahata kebia evigevei moni baluga malelu. Isi abu loboe hotomo vatae ata bahata lobogevege ataeau hotoeabe malu.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Isi o kemo Dilava beloveta havei evievi ata kebiata havege tahoeabeu lotinu. Isi vatae ata moagataho havelu. Katealemo Dilavana o baluga Babuloni ke aiohavoi.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.