Apocalipse 18

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anelu keu kateai loui gabiage di elehasege anelu moleu otogomo dobai lohonu. Keu vuvune balugate. Iale keu dobai lohoge atagaveu vata bahatamo lotai ataganu.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Anelu keu baita hoai avoe, “O baluga Babuloni keu bokolahai dobanu. Ige munanae toela, ugue toela keau o kemo uma. Iale keu matamae tumu.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Kosealemo o keu teibae keate nahate. Iale keu au e toela malei ata bahata ovege abu ilu. E toela keu teibae vaveveike. Ige vatae kosive kebiata keate keluvuta teibalahalu. Ige bisinesi vai avuemo moni malemale keau keate ke vaveve toela kebiamo moni baluga malelu.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Anelu keu kateai louge di evisege hoto moleu otogomo lohonu. Hoto keu loui avoe, “Di ataea, o ke halevai lohove. Lana keve uliege avuluvuta vaveve toela vage dana o keta lata aiogevei.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Kosealemo o ke vaveve toela keau moagamoagage Dilavau kebia momageveholisito kebia elegevei hilokaevenu.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Iale keate keu la aiogeveale ke nahate lata aiohavove. Mesoho au laemo vaveve toela va igaeage lata ibinave ke va abuiave. Au vatehani ese laovege vatehani baluga omive.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Isi au au ebika mai mihatui vaveve toela unaha vamale kemo vatehani baluga omige au ninai. Kosealemo keu huhuai avoe, ‘Da igaeu keate baluga kuini ke nahate. Dau gobu holioholinu. Iale di bae uvuigelivebene.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Keu kateai loualemo vatehani koseale abuna vani igaemo avuemo lohoi. Vavahani toela, uvu baluga, vae baluga keabuna loholiege aiohavoi. Ige auna venemo lahai. Vaveve keu koseanu. Dilavau vaveveve avuemo kaovale keu vuvunete kosive baluga.” Hoto katealeu otogomo lohonu.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ige vani kela o baluga kena lahasege vatae kosiveau avuluvuta teibalahai vaveveve toela vamale keabuna diove ke elehai avuho ninalahai.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Isi haeavamole lavisi vaveve isute ke elehai tetelahai loui kosea, “Nohoma, o baluga Babuloni ke nohoma. Keu o negote. Isito vanie ni igae ke uvumo Dilavau ibinave ominu.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Abuna katelahai lousege bisinesi vai avuemo moni malemale ata keabuna abuta o keho uvulahai ninalahai. Kosealemo ataeabuna oleve kateai bae onobenobeabe ke voievei. Ke voieveve humahau uoholinu.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Atabeu bae kunaiabe koseale voievelivebene. Golo, siliva, mune levolevote, davalae mune mole taete, ogoe dua hisalite, idie dua avuemo onobenobe vaevemale isi auli mesoho mune tolote abuemo onobenobe vaevemale kebia voieveve humahau uoholinu.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Isi kolemi, asilae vate, senisi hagote, e mole uaini, gilisi, valava, laisu, bolomakau, mamoe, osi isi osi butuhamale, ata voieveve isi mesoho heiata loviamale kebia voieveve humahau uoholinu.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Katealemo onobenobe vaevei avuemo moni malemale keabuna o keho loui kosea, “A onobenobe dua kebiaho isiviamale keau bahata uoholilu. A kunai mesoho a iviu balugale keau uoholige a bae tota malelivebene.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Iale keau o kemo bisinesi vai moni baluga malemale keabuna haeavae lavisi hoto kateale loui. Kosealemo keabuna vaveve kemo vatehani malemale ke vabuhavoi.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Abuna keve lavisi ninalahai loui kosea, “O baluga ke nohoma. Kosealemo subuta keu vani bahata ogoe dua tahote bukate hatuma. Isi vani bahata golo malei mune dua malei mune taete malei au ebika kaeahavoma.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 — ausente —
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 — ausente —
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Abuna katelahai loui gogea malei abu kinamo hatui ninalahai loui kosea, “O baluga ke nohoma. Kosealemo o kemoike nahi moni baluga malelu. Isito aike vanie ni igaemo o baluga keu uoholiale nahiabuna kunaiholisi.” Kunaite keabuna hoto kateale loui.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Isito otogoe umalea, Dilava ataea, Iesu hoto loumale ataea isi beloveta ataea la bahata vahaeholahave. Kosealemo o baluga keu la aiogeveale ke ibinahoike Dilavau aiohavonu.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ige di elehasege anelu mole vuvunete keu mune baluhataho mai davalamo mihatui loui avoe, “Ko nahate Dilavana Babuloni o baluga aiohavoge auna dobai uoholisi.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ige ataeau bae gita hamamale, sale hamamale isi kibi uvumale hoto ke tota evilivebene. Ige malahaeau bae o kemo lovilahai onobenobe vaevelivebene. Isege keateau o kemo bae lovi hudualivebene. Kosealemo o kemo ataeabuna uoholisi.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ige o kemo lamebabeu bae tota atagalivebene. Isege mohohoeau mahohohi mole holoeveveve vaveve keu bae ulivebene. Kosealemo o kemo bisinesi vai moni baluga malemale keau o bahata kebia evigevei moni baluga malelu. Isi abu loboe hotomo vatae ata bahata lobogevege ataeau hotoeabe malu.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Isi o kemo Dilava beloveta havei evievi ata kebiata havege tahoeabeu lotinu. Isi vatae ata moagataho havelu. Katealemo Dilavana o baluga Babuloni ke aiohavoi.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.