Apocalipse 17
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Ige anelu seveni (7) baidisi maleale ke moleu dae lohoale daho loui avoe, “Lohoge Dilavau teibae keate nehe ibina omiveve vaveve a haivui. Keate keu e moaga kebia vavamo ui teibama.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ige vatae kosiveau keate keluvuta teiba balugalahalu. Ige vatae ataeau lohoi keate ke teibae e toela ige kinaeabeu toelage abu avuluvuta teibalahalu. Iale lohoge nahi talive ke elehai.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ige Munana Tumuteu di mai negotige anelu keu di mai tiale botoe velemanu. Ige di keve velemai keate moleu ovo nehe tahote ke inumo ugulamoale ke elehanu. Iale ovo ke kina bahata seveni (7). Ige kinave kebiamo kauda teniau (10) ua. Ige Dilava aiohavoale ivie toela keau ovo ke vava bahata bamulu.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Keate ke ogou duave baua. Ogove mole keu tahote. Ige moleu bukate. Keate keu golo malei mune dua malei davalae mune mole taete malei au ebika kaeahavonu. Isi kabu golota vale ke matahanu. Ke uvumo keate ke teibae vaveve isi vaveveve toela degomoleau ua.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Iale keate ke valimo abu hoto mole hisaliale ke ihu hogolahanu. Hoto keu koseanu. Babuloni o baluga kou teiba bahata kebia neina. Isi vatae vaveve toela bahata kebia kina.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ige di elehai hilokage keate keu abu Iesu ata havege haluviale kebia taho ige kinaveu kavanu. Ige di elehai vikoanu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Di kateai vikoige anelu keu daho loui avoe, “A osiohoike vikoanu. Evisege di keate ke ihu aho loui. Isi ovo nehe kinave seveni (7) isi kaudave teni (10) au golovemo ugulamoale ke ihuta ahoe loui.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A ovo elehale keu subuta ua. Isito hatinu. Iale vanivena lohoge auna kumoe hovelahai lohoi. Ige vatae ataeabuna ovo keu hatiale tota hovelahale ke elehai vikolahai. Dilavau vata ko vaholisito ukolikolie buka kemo atae ivi hisalianu. Iale buka kemo iviabeu uoholiale keabuna ovo ke elehai tetelahai. Isito Dilavana bae ovo ke iomage auna veneu hodovavesite keve tai.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Di hoto mole ko louge a lululeaniege ke hiloka. Ovo ke kina seveni (7) keau tana seveni. Ige ihuve mole keu koseanu. Keau vatae kosive seveni. Iale teibae keate keu tana kebiala ugumai uma.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Vatae kosive seveni kebiamo ada mole keau haluvilu. Ige moleu aike ui ata nalievema. Isege moleu sohu lohoholinu. Auna lohoniege bae vata kove ui egealivebene.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ige ovo neheu subuta hatai uoholiale keu vatae kosive seveni (7) kebia vigomo avuta kosive mole. Iale auna tota hovelahai vatae kosive eiti (8) holisi. Isito Dilavana bae ovo ke iomage auna veneu hodovavesite keve tai.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ovo ke kauda teni (10) a elehale keau vatae kosive degomole. Vatae kosive teni (10) keau sohu lohoi vuvune maleholilu. Isito abuna bae vuvune malei ovo keluvuta igaetolahai ata nalieveito vaniabeu bae egealivebene.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kosive teni (10) kebia huhuihuhuiau igae. Iale abuna abu nego abu vuvune ke malei ovo ke omisi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Katelahaime isivilahai Mamoe keluvuta mole havei. Isito Mamoe kena au hohavei tabagevege abu abu evievimo negolahale kebiahi lohoniege vatae kosive kebia havehatui. Kosealemo Mamoe keu kosivebia kosive baluga. Iale keu vatae kosive bahata kebia evigevenu.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Anelu keu kateai di namihaito hoto mole daho lounu. Isi avoe, “Teibae keate neheu e baluga kebia vavamo umale e keau vatae ataea. Keau o moleve umale ataea. Isi hoto igaeigae loumale ataea.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ige kauda teni (10) isi ovo a elehale keabuna teibae keate keho itumulahai aiohavoge auna vava unahata ui. Isi abuna misive isito momoluve malei venemo mahoi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Dilavau au isivie vaveve mai uvuiabemo mamoale kemo abuna igaetolahai abu nego abu vuvune malei ovo ke omige auna vaveve katealemo Dilava hoto mai selevetisi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vaveve ke ihu kateanu. Ige keate nehe a elehale keu o baluga. Iale keu vatae kosive kebia bahata nibievema.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.