Apocalipse 17
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 Ige anelu seveni (7) baidisi maleale ke moleu dae lohoale daho loui avoe, “Lohoge Dilavau teibae keate nehe ibina omiveve vaveve a haivui. Keate keu e moaga kebia vavamo ui teibama.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ige vatae kosiveau keate keluvuta teiba balugalahalu. Ige vatae ataeau lohoi keate ke teibae e toela ige kinaeabeu toelage abu avuluvuta teibalahalu. Iale lohoge nahi talive ke elehai.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ige Munana Tumuteu di mai negotige anelu keu di mai tiale botoe velemanu. Ige di keve velemai keate moleu ovo nehe tahote ke inumo ugulamoale ke elehanu. Iale ovo ke kina bahata seveni (7). Ige kinave kebiamo kauda teniau (10) ua. Ige Dilava aiohavoale ivie toela keau ovo ke vava bahata bamulu.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Keate ke ogou duave baua. Ogove mole keu tahote. Ige moleu bukate. Keate keu golo malei mune dua malei davalae mune mole taete malei au ebika kaeahavonu. Isi kabu golota vale ke matahanu. Ke uvumo keate ke teibae vaveve isi vaveveve toela degomoleau ua.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Iale keate ke valimo abu hoto mole hisaliale ke ihu hogolahanu. Hoto keu koseanu. Babuloni o baluga kou teiba bahata kebia neina. Isi vatae vaveve toela bahata kebia kina.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ige di elehai hilokage keate keu abu Iesu ata havege haluviale kebia taho ige kinaveu kavanu. Ige di elehai vikoanu.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Di kateai vikoige anelu keu daho loui avoe, “A osiohoike vikoanu. Evisege di keate ke ihu aho loui. Isi ovo nehe kinave seveni (7) isi kaudave teni (10) au golovemo ugulamoale ke ihuta ahoe loui.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A ovo elehale keu subuta ua. Isito hatinu. Iale vanivena lohoge auna kumoe hovelahai lohoi. Ige vatae ataeabuna ovo keu hatiale tota hovelahale ke elehai vikolahai. Dilavau vata ko vaholisito ukolikolie buka kemo atae ivi hisalianu. Iale buka kemo iviabeu uoholiale keabuna ovo ke elehai tetelahai. Isito Dilavana bae ovo ke iomage auna veneu hodovavesite keve tai.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Di hoto mole ko louge a lululeaniege ke hiloka. Ovo ke kina seveni (7) keau tana seveni. Ige ihuve mole keu koseanu. Keau vatae kosive seveni. Iale teibae keate keu tana kebiala ugumai uma.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Vatae kosive seveni kebiamo ada mole keau haluvilu. Ige moleu aike ui ata nalievema. Isege moleu sohu lohoholinu. Auna lohoniege bae vata kove ui egealivebene.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ige ovo neheu subuta hatai uoholiale keu vatae kosive seveni (7) kebia vigomo avuta kosive mole. Iale auna tota hovelahai vatae kosive eiti (8) holisi. Isito Dilavana bae ovo ke iomage auna veneu hodovavesite keve tai.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Ovo ke kauda teni (10) a elehale keau vatae kosive degomole. Vatae kosive teni (10) keau sohu lohoi vuvune maleholilu. Isito abuna bae vuvune malei ovo keluvuta igaetolahai ata nalieveito vaniabeu bae egealivebene.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kosive teni (10) kebia huhuihuhuiau igae. Iale abuna abu nego abu vuvune ke malei ovo ke omisi.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Katelahaime isivilahai Mamoe keluvuta mole havei. Isito Mamoe kena au hohavei tabagevege abu abu evievimo negolahale kebiahi lohoniege vatae kosive kebia havehatui. Kosealemo Mamoe keu kosivebia kosive baluga. Iale keu vatae kosive bahata kebia evigevenu.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Anelu keu kateai di namihaito hoto mole daho lounu. Isi avoe, “Teibae keate neheu e baluga kebia vavamo umale e keau vatae ataea. Keau o moleve umale ataea. Isi hoto igaeigae loumale ataea.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ige kauda teni (10) isi ovo a elehale keabuna teibae keate keho itumulahai aiohavoge auna vava unahata ui. Isi abuna misive isito momoluve malei venemo mahoi.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Dilavau au isivie vaveve mai uvuiabemo mamoale kemo abuna igaetolahai abu nego abu vuvune malei ovo ke omige auna vaveve katealemo Dilava hoto mai selevetisi.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vaveve ke ihu kateanu. Ige keate nehe a elehale keu o baluga. Iale keu vatae kosive kebia bahata nibievema.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.