Apocalipse 16
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Ige ke iae di evisege dubu ke uvue hoto mole baluga keu anelu seveni (7) kebiaho loui avoe, “Baidisi seveni (7) kebia malei talive vatamo tahosivave. Ige Dilava itumuu vatamo dobai tai.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Kateai louge anelu mole (1) keu au baidisi mai tiale vatamo ehosivanu. Ige oleuoleu ovoe toela ke hisali malei munanave hoesehavoale kebia vateu kubiai ohelahalu.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ige ke iamo anelu mole (2) keu au baidisi mai tiale davalamo ehosivanu. Ige davala keu tahoale alue taho ke nahate. Kateige davalamo umale keau bahata haluvilu.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ige ke iamo anelu mole (3) keu au baidisi mai tiale e hanamo ehosivage e keu tahoanu.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ige di evisege anelu mole e bahata nalievemale keu Kosive namihai avoe, “Au ata tumute. Subuta ui aike umale ata. A vatae ataemo vaveve kateale vale keu vaveve inutolotolote.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Kosealemo abu subuta a ata a beloveta kebia havege tahoeabeu lotinu. Iale a louge eu tahoale ke abuna isi. Keu abu vale ke ibinaike.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Anelu keu kateale louge di evisege Dilava hoesehavomale batabata keve hoto moleu loui avoe, “Dilava, no Kosive baluga, au atae toela kebiamo vaveve kateale vale keu inutolotoloanu. A vaveve keu seleve unaha.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Hoto keu uoholige anelu mole (4) keu au baidisi mai tiale vanimo ehosivanu. Kateige vani keu tumu balugage vuvuneve keu atae vava mahoevenu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ige vatae ataeau kemo vatehani baluga maleime Dilava ivi aiohavolu. Dilavau vatehani kateale hanavoi isiviale abu vaveve toela halevai ivive hoesehavoi loui kosea, “Keu baluga.” Isito abu katealeho isiviholilu.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ige anelu mole (5) keu au baidisi mai tiale ovo neheu davalamo lohoale ke telonamo ehosivanu. Ige ovo ke vatae vau giduai loanu. Ige vatehani maleale ata keau kekolahai habeonalu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Isi kubilahai vatehani maleale kemo abu abu vaveve toela halevaholisito otogoe Dilava ke ivi aiohavolu.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ige ke iamo anelu mole (6) keu au baidisi mai tiale e mole baluga Iuvaleti kemo ehosivage e keu seliai uoholinu. Katealemo vaniu velemamale keve vatae kosive abuna loholiege e ke houi vaki mole tai.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ige di tota elehasege munanae toela abuita igaeta maoka nahate keau loholu. Moleu ute baluga ke akamo velemai lohonu. Ige moleu ovo nehe ke akamo velemai lohonu. Isege moleu loboe beloveta ke aimo lohonu.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Munanae toela abuita igaeta keau vikoe vaveve vamalea. Iale abu tiale isiviai vatae kosive kebia bahata uvuiabe ige abuna mole bevuevei Dilavaluvuta mole havei. Dilava keu vuvunete. Isito abuna vani baluga kemo avuluvuta mole havei.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Iesu louale hoto ko evive. Au loui avoe, “Di lohoveve keu vavoloe ata nahate. La bae hilokalivebene. Isito oleuoleu nita ui abu vaveve hoesehavoale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavau au vaveve doga ovege abu abu vaveve hoesegeveale kemo abu bae Dilava nimo matialivebene.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ige munanae toela keau vatae kosive holoevei loholu. Keau lohoale Hibulu hotomo matama mole ivi Amagedoni keve ua.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ige anelu gabi (7) keu au baidisi mai tiale helukamo ehosivanu. Kateige dubue uvue telonamo ugulamoale Kosive keu loui avoe, “Elemua.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Kateai louge hata nivolekage vau luluanu. Ige hamue toelau hatunu. Subuta ataeau vatamo usege katealeu hatuholinu. Keu hamue toela seleve.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Keu kateige o baluga Babuloni keu vakolahai abuita igaetanu. Moleu vaki mole. Ige moleu vaki mole. Ige moleu kateanu. Keu kateisege vata bahatae tauni bahata keau katelahai uoholilu. Vaveve katealeu lohoale keu koseanu. Dilavau Babuloni vaveve toela huhuai au itumue e toela omige au bahata inu.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hamu kateai hatusege davalae nimo vata bahataeau uoholilu. Ige vatae tana bahata keau bokobokoai uoholilu.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ige otogomo aisi baluga mune nahate keau dobuluvisi ata havelu. Aisi keau balugai isuale keau atae isu ke nahate. Vaveve toela baluga katealeu ataemo lohoge abu Dilava ivi aiohavolu.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.