Apocalipse 16
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Ige ke iae di evisege dubu ke uvue hoto mole baluga keu anelu seveni (7) kebiaho loui avoe, “Baidisi seveni (7) kebia malei talive vatamo tahosivave. Ige Dilava itumuu vatamo dobai tai.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kateai louge anelu mole (1) keu au baidisi mai tiale vatamo ehosivanu. Ige oleuoleu ovoe toela ke hisali malei munanave hoesehavoale kebia vateu kubiai ohelahalu.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ige ke iamo anelu mole (2) keu au baidisi mai tiale davalamo ehosivanu. Ige davala keu tahoale alue taho ke nahate. Kateige davalamo umale keau bahata haluvilu.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ige ke iamo anelu mole (3) keu au baidisi mai tiale e hanamo ehosivage e keu tahoanu.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ige di evisege anelu mole e bahata nalievemale keu Kosive namihai avoe, “Au ata tumute. Subuta ui aike umale ata. A vatae ataemo vaveve kateale vale keu vaveve inutolotolote.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Kosealemo abu subuta a ata a beloveta kebia havege tahoeabeu lotinu. Iale a louge eu tahoale ke abuna isi. Keu abu vale ke ibinaike.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Anelu keu kateale louge di evisege Dilava hoesehavomale batabata keve hoto moleu loui avoe, “Dilava, no Kosive baluga, au atae toela kebiamo vaveve kateale vale keu inutolotoloanu. A vaveve keu seleve unaha.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hoto keu uoholige anelu mole (4) keu au baidisi mai tiale vanimo ehosivanu. Kateige vani keu tumu balugage vuvuneve keu atae vava mahoevenu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ige vatae ataeau kemo vatehani baluga maleime Dilava ivi aiohavolu. Dilavau vatehani kateale hanavoi isiviale abu vaveve toela halevai ivive hoesehavoi loui kosea, “Keu baluga.” Isito abu katealeho isiviholilu.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ige anelu mole (5) keu au baidisi mai tiale ovo neheu davalamo lohoale ke telonamo ehosivanu. Ige ovo ke vatae vau giduai loanu. Ige vatehani maleale ata keau kekolahai habeonalu.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Isi kubilahai vatehani maleale kemo abu abu vaveve toela halevaholisito otogoe Dilava ke ivi aiohavolu.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ige ke iamo anelu mole (6) keu au baidisi mai tiale e mole baluga Iuvaleti kemo ehosivage e keu seliai uoholinu. Katealemo vaniu velemamale keve vatae kosive abuna loholiege e ke houi vaki mole tai.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ige di tota elehasege munanae toela abuita igaeta maoka nahate keau loholu. Moleu ute baluga ke akamo velemai lohonu. Ige moleu ovo nehe ke akamo velemai lohonu. Isege moleu loboe beloveta ke aimo lohonu.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Munanae toela abuita igaeta keau vikoe vaveve vamalea. Iale abu tiale isiviai vatae kosive kebia bahata uvuiabe ige abuna mole bevuevei Dilavaluvuta mole havei. Dilava keu vuvunete. Isito abuna vani baluga kemo avuluvuta mole havei.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Iesu louale hoto ko evive. Au loui avoe, “Di lohoveve keu vavoloe ata nahate. La bae hilokalivebene. Isito oleuoleu nita ui abu vaveve hoesehavoale keabuna vahaeholahai. Kosealemo Dilavau au vaveve doga ovege abu abu vaveve hoesegeveale kemo abu bae Dilava nimo matialivebene.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ige munanae toela keau vatae kosive holoevei loholu. Keau lohoale Hibulu hotomo matama mole ivi Amagedoni keve ua.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ige anelu gabi (7) keu au baidisi mai tiale helukamo ehosivanu. Kateige dubue uvue telonamo ugulamoale Kosive keu loui avoe, “Elemua.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Kateai louge hata nivolekage vau luluanu. Ige hamue toelau hatunu. Subuta ataeau vatamo usege katealeu hatuholinu. Keu hamue toela seleve.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Keu kateige o baluga Babuloni keu vakolahai abuita igaetanu. Moleu vaki mole. Ige moleu vaki mole. Ige moleu kateanu. Keu kateisege vata bahatae tauni bahata keau katelahai uoholilu. Vaveve katealeu lohoale keu koseanu. Dilavau Babuloni vaveve toela huhuai au itumue e toela omige au bahata inu.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hamu kateai hatusege davalae nimo vata bahataeau uoholilu. Ige vatae tana bahata keau bokobokoai uoholilu.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ige otogomo aisi baluga mune nahate keau dobuluvisi ata havelu. Aisi keau balugai isuale keau atae isu ke nahate. Vaveve toela baluga katealeu ataemo lohoge abu Dilava ivi aiohavolu.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.