Apocalipse 14

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ige di elehasege Mamoe nehe keu Dielusalemae Saioni tanamo laminu. Ige avuluvuta uale ata keau bahata uani handele voti voa taoseni (144,000) kebia valimo Mamoe ke ivi isi Mamave ivi keau ua.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ige di evisege otogomo hoto moleu baita louale keu eavu balugau egumai luluale ke nahate. O mesoho hatau luluale ke nahate. Isi hoto keu duave baua. Ata moagaeau gita hamamale ke nahate.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ige ata nehe (144,000) keau Dilava telonae vudie heimo lavilu. Ige oe nehebia voa (4) ni moagamoagate isi eloda keau keve ua. Isege ata nehe keau nogolie doga loulu. Dilavau ibinaeabe vaevei maleveale uani handele voti voa taoseni (144,000) kebia unahaeabuike nogoli ke hilokai loulu.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ata kebiau Dilavata Mamoeta nimo evievi ataho uli holisi duave unaha. Lovie ovokina nahate. Ige Dilavau vatae ata kebiamo kebia ibina vaevei malevenu. Keau keatehi ladeveholisito keau malaha tumuia. Katealemo Mamoe kena oleve keve tige abuna ke ehovai tigei.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Keau vani bahata lobolahaholisi vaveve toela keta vaholimale kemo Dilava telonae valamo ua.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ige di elehasege anelu moleu ehudamo bubuai ukolikolie hotoe dua loui vata bahatamo ata bahata, valada bahata, hoto bahata loumale kebia haiveho tinu.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Tiale baita loui avoe, “Dilava kotae vaniu aike lohomale kemo auna atae vaveve abuemo loui. Iale Dilava vabuhavoi hoesehavoi loui kosea, ‘Keu baluga.’ Kosealemo keu otogo vai vata vai davala vai e vanu. Iale ke igae hoesehavove.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Anelu keu kateale louge anelu moleu ehomai tiale loui avoe, “O baluga Babuloni keu bokolahai dobanu. O keu teibae keate ke nahate. Iale keate keu au e toela mai vatae ata bahata ovei loui avoe, ‘Ko ive.’ E toela keu keate ke teibae vaveve. Iale vaveve katealemoike o keu bokolahai dobanu.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Iale abuna vene kemo vatehani malesege diovena vani bahata veatigei. Katealemo vatae ata oleuoleu ovo keta munanave keta hoesehavoi ovo ke hisali maleale keabuna vavi vani ke bahatamo keve ui vatehani malegei.” Anelu keu hoto kateai lounu.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Katealemo Dilava ata oleuoleu menakave ehovai abu uvu malei Iesuemo mavoale keau kabebiholisito abu evievimo negolahage keu duave.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Anelu keu hoto kateale loui gabiage di otogomo hoto mole evinu. Keu di namihai avoe, “Ko hisalia. Oleuoleu aike mesoho gabie Kosive lovi vai avuemo haluviale keabuna vahaeholahai.” Hoto kateale lousege Dilava Munana keu loui avoe, “Hoto seleveike. Keau vatae Dilava lovi vae dua vale kemo abuna ehue tiliege lovilahalivebene. Isito abuna abu lovie dua vale ke ibina malei.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Keu kateai louge uoholige di elehasege goe mole taeteu velemanu. Ige ono mole ata ke nahateu ke golomo ugulamoi uge kinavemo hanogo mole golota vale keu ua. Ige adavemo siga initehateu ua.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Keu kemo usege anelu moleu otogoe dubu kemo lohoi avuho baita loui avoe, “Vatae loviu baeale deleaveve vaniu lohonu. Iale a siga mai talive delevenela.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ige goemo ugulamoale keu au siga mai tiale vatae loviu baeale kebia delevei malei otovenu.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ige ke iae di elehasege anelu moleu otogoe dubu kemo dobai lohoale keta siga initehate matahanu.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Keu kateisege anelu moleu otogoe vene ke nalimale keu Dilava hoesehavomale batabata kemo velemai lohoale anelu nehe siga inite matahale keho baita loui avoe, “Vatae hote mole uaini keu vovoanu. Iale a siga mai vatae talive ke heisi bohisi baive eha.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Au kateai louge anelu keu au siga mai tiale vatae hote ke heisi bohisi baive ke ehai malei uaini voloimale hau mole kemo hatunu. Uaini voloimale keu Dilava itumu baluga ke nahate.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Iale kemo abu uaini voloige eveu o baluga ke iae laluvai lotinu. Uaini ke eu lotiale taho nahate. Iale taho keu tabu nahate laluvai tiale egeveu tu handele maelo (200). Ige ovo mole osi keu houi tige taho keu evihai aivela ua.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.