Apocalipse 14
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Ige di elehasege Mamoe nehe keu Dielusalemae Saioni tanamo laminu. Ige avuluvuta uale ata keau bahata uani handele voti voa taoseni (144,000) kebia valimo Mamoe ke ivi isi Mamave ivi keau ua.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ige di evisege otogomo hoto moleu baita louale keu eavu balugau egumai luluale ke nahate. O mesoho hatau luluale ke nahate. Isi hoto keu duave baua. Ata moagaeau gita hamamale ke nahate.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ige ata nehe (144,000) keau Dilava telonae vudie heimo lavilu. Ige oe nehebia voa (4) ni moagamoagate isi eloda keau keve ua. Isege ata nehe keau nogolie doga loulu. Dilavau ibinaeabe vaevei maleveale uani handele voti voa taoseni (144,000) kebia unahaeabuike nogoli ke hilokai loulu.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ata kebiau Dilavata Mamoeta nimo evievi ataho uli holisi duave unaha. Lovie ovokina nahate. Ige Dilavau vatae ata kebiamo kebia ibina vaevei malevenu. Keau keatehi ladeveholisito keau malaha tumuia. Katealemo Mamoe kena oleve keve tige abuna ke ehovai tigei.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Keau vani bahata lobolahaholisi vaveve toela keta vaholimale kemo Dilava telonae valamo ua.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Ige di elehasege anelu moleu ehudamo bubuai ukolikolie hotoe dua loui vata bahatamo ata bahata, valada bahata, hoto bahata loumale kebia haiveho tinu.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tiale baita loui avoe, “Dilava kotae vaniu aike lohomale kemo auna atae vaveve abuemo loui. Iale Dilava vabuhavoi hoesehavoi loui kosea, ‘Keu baluga.’ Kosealemo keu otogo vai vata vai davala vai e vanu. Iale ke igae hoesehavove.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Anelu keu kateale louge anelu moleu ehomai tiale loui avoe, “O baluga Babuloni keu bokolahai dobanu. O keu teibae keate ke nahate. Iale keate keu au e toela mai vatae ata bahata ovei loui avoe, ‘Ko ive.’ E toela keu keate ke teibae vaveve. Iale vaveve katealemoike o keu bokolahai dobanu.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Iale abuna vene kemo vatehani malesege diovena vani bahata veatigei. Katealemo vatae ata oleuoleu ovo keta munanave keta hoesehavoi ovo ke hisali maleale keabuna vavi vani ke bahatamo keve ui vatehani malegei.” Anelu keu hoto kateai lounu.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Katealemo Dilava ata oleuoleu menakave ehovai abu uvu malei Iesuemo mavoale keau kabebiholisito abu evievimo negolahage keu duave.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Anelu keu hoto kateale loui gabiage di otogomo hoto mole evinu. Keu di namihai avoe, “Ko hisalia. Oleuoleu aike mesoho gabie Kosive lovi vai avuemo haluviale keabuna vahaeholahai.” Hoto kateale lousege Dilava Munana keu loui avoe, “Hoto seleveike. Keau vatae Dilava lovi vae dua vale kemo abuna ehue tiliege lovilahalivebene. Isito abuna abu lovie dua vale ke ibina malei.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Keu kateai louge uoholige di elehasege goe mole taeteu velemanu. Ige ono mole ata ke nahateu ke golomo ugulamoi uge kinavemo hanogo mole golota vale keu ua. Ige adavemo siga initehateu ua.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Keu kemo usege anelu moleu otogoe dubu kemo lohoi avuho baita loui avoe, “Vatae loviu baeale deleaveve vaniu lohonu. Iale a siga mai talive delevenela.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ige goemo ugulamoale keu au siga mai tiale vatae loviu baeale kebia delevei malei otovenu.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ige ke iae di elehasege anelu moleu otogoe dubu kemo dobai lohoale keta siga initehate matahanu.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Keu kateisege anelu moleu otogoe vene ke nalimale keu Dilava hoesehavomale batabata kemo velemai lohoale anelu nehe siga inite matahale keho baita loui avoe, “Vatae hote mole uaini keu vovoanu. Iale a siga mai vatae talive ke heisi bohisi baive eha.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Au kateai louge anelu keu au siga mai tiale vatae hote ke heisi bohisi baive ke ehai malei uaini voloimale hau mole kemo hatunu. Uaini voloimale keu Dilava itumu baluga ke nahate.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Iale kemo abu uaini voloige eveu o baluga ke iae laluvai lotinu. Uaini ke eu lotiale taho nahate. Iale taho keu tabu nahate laluvai tiale egeveu tu handele maelo (200). Ige ovo mole osi keu houi tige taho keu evihai aivela ua.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.