Apocalipse 14

Buka Tumute (KPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ige di elehasege Mamoe nehe keu Dielusalemae Saioni tanamo laminu. Ige avuluvuta uale ata keau bahata uani handele voti voa taoseni (144,000) kebia valimo Mamoe ke ivi isi Mamave ivi keau ua.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ige di evisege otogomo hoto moleu baita louale keu eavu balugau egumai luluale ke nahate. O mesoho hatau luluale ke nahate. Isi hoto keu duave baua. Ata moagaeau gita hamamale ke nahate.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ige ata nehe (144,000) keau Dilava telonae vudie heimo lavilu. Ige oe nehebia voa (4) ni moagamoagate isi eloda keau keve ua. Isege ata nehe keau nogolie doga loulu. Dilavau ibinaeabe vaevei maleveale uani handele voti voa taoseni (144,000) kebia unahaeabuike nogoli ke hilokai loulu.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ata kebiau Dilavata Mamoeta nimo evievi ataho uli holisi duave unaha. Lovie ovokina nahate. Ige Dilavau vatae ata kebiamo kebia ibina vaevei malevenu. Keau keatehi ladeveholisito keau malaha tumuia. Katealemo Mamoe kena oleve keve tige abuna ke ehovai tigei.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Keau vani bahata lobolahaholisi vaveve toela keta vaholimale kemo Dilava telonae valamo ua.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ige di elehasege anelu moleu ehudamo bubuai ukolikolie hotoe dua loui vata bahatamo ata bahata, valada bahata, hoto bahata loumale kebia haiveho tinu.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tiale baita loui avoe, “Dilava kotae vaniu aike lohomale kemo auna atae vaveve abuemo loui. Iale Dilava vabuhavoi hoesehavoi loui kosea, ‘Keu baluga.’ Kosealemo keu otogo vai vata vai davala vai e vanu. Iale ke igae hoesehavove.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Anelu keu kateale louge anelu moleu ehomai tiale loui avoe, “O baluga Babuloni keu bokolahai dobanu. O keu teibae keate ke nahate. Iale keate keu au e toela mai vatae ata bahata ovei loui avoe, ‘Ko ive.’ E toela keu keate ke teibae vaveve. Iale vaveve katealemoike o keu bokolahai dobanu.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Iale abuna vene kemo vatehani malesege diovena vani bahata veatigei. Katealemo vatae ata oleuoleu ovo keta munanave keta hoesehavoi ovo ke hisali maleale keabuna vavi vani ke bahatamo keve ui vatehani malegei.” Anelu keu hoto kateai lounu.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Katealemo Dilava ata oleuoleu menakave ehovai abu uvu malei Iesuemo mavoale keau kabebiholisito abu evievimo negolahage keu duave.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Anelu keu hoto kateale loui gabiage di otogomo hoto mole evinu. Keu di namihai avoe, “Ko hisalia. Oleuoleu aike mesoho gabie Kosive lovi vai avuemo haluviale keabuna vahaeholahai.” Hoto kateale lousege Dilava Munana keu loui avoe, “Hoto seleveike. Keau vatae Dilava lovi vae dua vale kemo abuna ehue tiliege lovilahalivebene. Isito abuna abu lovie dua vale ke ibina malei.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Keu kateai louge uoholige di elehasege goe mole taeteu velemanu. Ige ono mole ata ke nahateu ke golomo ugulamoi uge kinavemo hanogo mole golota vale keu ua. Ige adavemo siga initehateu ua.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Keu kemo usege anelu moleu otogoe dubu kemo lohoi avuho baita loui avoe, “Vatae loviu baeale deleaveve vaniu lohonu. Iale a siga mai talive delevenela.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ige goemo ugulamoale keu au siga mai tiale vatae loviu baeale kebia delevei malei otovenu.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ige ke iae di elehasege anelu moleu otogoe dubu kemo dobai lohoale keta siga initehate matahanu.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Keu kateisege anelu moleu otogoe vene ke nalimale keu Dilava hoesehavomale batabata kemo velemai lohoale anelu nehe siga inite matahale keho baita loui avoe, “Vatae hote mole uaini keu vovoanu. Iale a siga mai vatae talive ke heisi bohisi baive eha.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Au kateai louge anelu keu au siga mai tiale vatae hote ke heisi bohisi baive ke ehai malei uaini voloimale hau mole kemo hatunu. Uaini voloimale keu Dilava itumu baluga ke nahate.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Iale kemo abu uaini voloige eveu o baluga ke iae laluvai lotinu. Uaini ke eu lotiale taho nahate. Iale taho keu tabu nahate laluvai tiale egeveu tu handele maelo (200). Ige ovo mole osi keu houi tige taho keu evihai aivela ua.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.