2 Tessalonicenses 3

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No haokuvuia, no hotoe gabi igae ko louge evive. Noheho noinoilahave. Ige no valive hotoe dua loui ata moaga haivege abuna la hoto ke evie dua vamale ke nahate abutana vai.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 La noheho noinoilahale kemo Dilavana atae toelemo nahie malevei. Kosealemo atae toela kebiau hotoe dua eviholimalea.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Isito la ke evialemo Dilavau bae la halevelivebene. Auna la nibievei negotievege toelabeu bae laemo lohoi la aiogevelivebene.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 No evievi nahie Kosivemo mavoi hilokage no la haivemale hoto ke lana vani baita vageve.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 No isiviale Kosiveu la uvu hoesegevege lana Dilavau au uvu bahata laoveale ke hilokave. Isi au lohoveve ke hototamo homasilaha halevave. Isito ke hemei ugeve.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 No haokuvuia, nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo no la namigevege evive. Evievi ata degomoleau lovioholisito u unahamale kebiamo haliohatuve. Keau no hoto loui haiveale ke ehovaholilu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 No lahehi ui lovilahamale ke la hilokage noeau homasiholilu. Iale ke nahate lana vave.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Noeau laemo heiata lovibe ioholilu. Isito vavita gututa noeau negolahai lovilahalu. Katealemoike la noemo la monibe hatuoholilu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 No laemo kunai malei lovi ige keta duave. Isito no katealeho isiviholilu. Kosealemo no isiviale negolahai lovilahage lana ke elehai ke ehovave.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 No lahehi ui la namigevei kosea, “Olena lovioholiniege au bae lovi ilivebene.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 No kateale louale keu koseanu. No evige la degomoleau lovilahaliho isiviholilu. Isito isiviale u unahai lovite kebiamo hoto loui aiogevegei.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Iale nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo no isuta kebia namigevei kosea, “Uveve dua vai lovilahalive la lovi ke isi uve.”
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 No haokuvuia, no hoto mole louge evive. Lainaho vaveve dua vamale kemo kabebilahagelive.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 No laheho levaleva ko hisaliai hanavoge mesoho ata degomoleau bae hoto ko malivebene. Abu katelahage kebia hilokaevei haliohatueveve. Ige elike abu matilahai vaveve kateale halevai.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Abu katelahage lainaho la bahoe kebia vaveve ke nahate abuemo valive. Isito ese igaeau vamale ke nahate vai namigevege abu ke halevai hoidevei.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kosive ke igaeike uveve dua mai nahiovenu. Iale di isiviale auna vani bahata lahehi ui la vaveve bahata kemo la tedaevege lana kemo ue dua vageve.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Iale Bolo dailike aike beni mai di adala hisaliai kosea, “La nohovu. Lana duave.”
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Di levaleva bahatamo di adata hoto kateale hisaliama. Di isiviale nahie Kosive Iesu Keliso keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai ua.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.