2 Tessalonicenses 3

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No haokuvuia, no hotoe gabi igae ko louge evive. Noheho noinoilahave. Ige no valive hotoe dua loui ata moaga haivege abuna la hoto ke evie dua vamale ke nahate abutana vai.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 La noheho noinoilahale kemo Dilavana atae toelemo nahie malevei. Kosealemo atae toela kebiau hotoe dua eviholimalea.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Isito la ke evialemo Dilavau bae la halevelivebene. Auna la nibievei negotievege toelabeu bae laemo lohoi la aiogevelivebene.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 No evievi nahie Kosivemo mavoi hilokage no la haivemale hoto ke lana vani baita vageve.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 No isiviale Kosiveu la uvu hoesegevege lana Dilavau au uvu bahata laoveale ke hilokave. Isi au lohoveve ke hototamo homasilaha halevave. Isito ke hemei ugeve.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 No haokuvuia, nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo no la namigevege evive. Evievi ata degomoleau lovioholisito u unahamale kebiamo haliohatuve. Keau no hoto loui haiveale ke ehovaholilu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 No lahehi ui lovilahamale ke la hilokage noeau homasiholilu. Iale ke nahate lana vave.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Noeau laemo heiata lovibe ioholilu. Isito vavita gututa noeau negolahai lovilahalu. Katealemoike la noemo la monibe hatuoholilu.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 No laemo kunai malei lovi ige keta duave. Isito no katealeho isiviholilu. Kosealemo no isiviale negolahai lovilahage lana ke elehai ke ehovave.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 No lahehi ui la namigevei kosea, “Olena lovioholiniege au bae lovi ilivebene.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 No kateale louale keu koseanu. No evige la degomoleau lovilahaliho isiviholilu. Isito isiviale u unahai lovite kebiamo hoto loui aiogevegei.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Iale nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo no isuta kebia namigevei kosea, “Uveve dua vai lovilahalive la lovi ke isi uve.”
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 No haokuvuia, no hoto mole louge evive. Lainaho vaveve dua vamale kemo kabebilahagelive.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 No laheho levaleva ko hisaliai hanavoge mesoho ata degomoleau bae hoto ko malivebene. Abu katelahage kebia hilokaevei haliohatueveve. Ige elike abu matilahai vaveve kateale halevai.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Abu katelahage lainaho la bahoe kebia vaveve ke nahate abuemo valive. Isito ese igaeau vamale ke nahate vai namigevege abu ke halevai hoidevei.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Kosive ke igaeike uveve dua mai nahiovenu. Iale di isiviale auna vani bahata lahehi ui la vaveve bahata kemo la tedaevege lana kemo ue dua vageve.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Iale Bolo dailike aike beni mai di adala hisaliai kosea, “La nohovu. Lana duave.”
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Di levaleva bahatamo di adata hoto kateale hisaliama. Di isiviale nahie Kosive Iesu Keliso keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hotou kemo kateai ua.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.