2 Pedro 3
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Di uvue haokuvuia, di subuta laheho levaleva mole hanavonu. Iale tota nova moleike di ko hisaliai hanavoma. Di ko hanavoi isivialeike la haivege la subuta eviale ke huhulahai kemo lulelelahai.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Di isivialeike Dilava belovetaeau subuta louale hotoeabe ke huhulahave. Isi di isiviale abostoloeau lohoale nahie toelamo nahie maleveale Kosive Iesu ke hoto loui la haiveale hoto keta huhulahave.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Di isiviai vasohuta hoto kemo hoto mole loui la haivei. La hilokage vanie gabila loboe ataeabuna loholiege hoto seleve ke hehavoi abu isivi unaha vai vaveve toela unaha vagei.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ata keabuna laheho loui kosea, “La Kosiveu loui avoe, ‘Dana tota hoilahai lohoi.’ Iale Kosive keike olete. No ke elehaholilu. Vata kou usege no buluveau haluvisi lohoale keike kou nova noemo lohonu. Vata ko vaveveu ekovehaholisito keu vani bahata ui tima.” Loboe ata keabuna laheho hoto kateale loui.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Isito keau isiviholilu Dilavau subuta vale ke huhulahai kemo lulelelahaliho. Nahi hilokage Dilavau louge otogou vatati ua. Ige au louge e kemo vatau velemai lohoi vata holisi ua.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Iale kemoike vani mole Dilavau louge eu lavui vata bamuge ata bahata haluvilu.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Nahi aike elehage otogou vatati ua. Iale gabie Dilavana tota louge hotove unahamo venena vatata otogota bahata mahoevei gabiai. Ige vani kemo Dilavana atae toela kebia vaveve abuemo kaovai bahata aiogevei.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Di uvue haokuvuia, di hoto mole louge lainaho hoto ke momahavolive. Dilava nimo vanie ni igae keu vagana uani taoseni (1,000) ke nahate. Ige uani taoseni (1,000) vagana keau Dilava nimo vanie ni igae nahate.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Dilavau bae au onole louale ke halelivebene. Atae toela keau huhulahai avoe, “Dilavau bae no vaveve toela kaovalivebene.” Kebia huhuihuhui keu toelanu. Kosealemo Dilavau vesokale keu koseanu. Keu isiviholinu solekai ata aiogeveliho. Isito isivialeike hemei usege ataeau vaveve toela halevai avue lohoi. Kemoike au solekai atae vaveve kaovaliho lohoholinu.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Iesu lohoveve keu koseanu. Ataeau ladevesege vavolo atau lohoale vavoloale ke nahate Kosive kena lohoi. Ige vani kemo otogona dikolahai vutoge otogo isi otogomo umale keabuna bahata venemo ladevei uoholisi. Ige vata isi vatamo umale kebiatana uoholisi.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Onobenobe bahata keabuna uoholisi. Iale lana oleve katelahave. Onobenobe kebia huhueve halevaito Dilava igae huhulahai vaveveve nahate vave.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Lana katelahai vani ke hemei uime la vaveve hoesegevege Dilava vani kena solekai lohoi. Vani kela otogona lahai uoholisi. Ige vuvuneve kemo otogomo umale keabuna debisalahai uoholisi.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Isege otogoe doga isi vatae doga keabuna lovoeabe mai. Dilavau subuta loui avoe, “Vaveve inutolotolote vamale ata keabuna matamae doga keve ui.” Iale Dilavau nahiho louale keike nahi aike ke hemei uma.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Iale di uvue haokuvuia, vani ke hemei uime la vaveve hoesegevei Dilava nimo vaveve dua vave. Lana katelahaliege Dilavaluvuta ue dua vave.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ko huhulahave. Nahie Kosiveu solekai atae vaveve kaovaholiale keu koseanu. Keu isivialeike ataeau abu vaveve toela halevai avue hoidevege au malevei. Kemoike au solekai lohoholinu. Hoto ke nahateike nahie haoka Bolou hisaliai laheho hanavonu. Keu au lulelemo ke hisaliholinu. Isito Dilavau lulele omilike vage au ke hisaliai laheho hanavonu.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Bolou au levaleva bahatamo hoto kateale hisalianu. Bolo levaleva kebiamo hoto degomoleau hoto tolotea. Nahi bae solekai ke ihu hilokalivebene. Ige ata degomoleau luleleholiale keabuna hoto ke ihu kaovai ihuve ke loulivebene. Isito abu isivie hoto loui ata lobogevei haivegei. Keau Bukae Hoto degomoletamo katelahama. Iale vaveveabe kemo Dilavana aiogevege abuna uoholisi.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Isito di uvue haokuvuia, di laheho louale hoto ke laeau subuta evisi hilokalu. Iale kemo negolahai la ebika nenigeveve. La katelahage loboe ata keau bae la lobogevei la malevelivebene. Isito lana la evievi kemo negolahai uve.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Lana vani bahata katelahai nahie maleveale Kosive Iesu Keliso ke lulelemo negolahage auna la huhuevei la hoesegevei. Iale nahi vani bahata ke hoesehavogei. Hoto seleveike.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.