2 Pedro 3
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Di uvue haokuvuia, di subuta laheho levaleva mole hanavonu. Iale tota nova moleike di ko hisaliai hanavoma. Di ko hanavoi isivialeike la haivege la subuta eviale ke huhulahai kemo lulelelahai.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Di isivialeike Dilava belovetaeau subuta louale hotoeabe ke huhulahave. Isi di isiviale abostoloeau lohoale nahie toelamo nahie maleveale Kosive Iesu ke hoto loui la haiveale hoto keta huhulahave.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Di isiviai vasohuta hoto kemo hoto mole loui la haivei. La hilokage vanie gabila loboe ataeabuna loholiege hoto seleve ke hehavoi abu isivi unaha vai vaveve toela unaha vagei.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ata keabuna laheho loui kosea, “La Kosiveu loui avoe, ‘Dana tota hoilahai lohoi.’ Iale Kosive keike olete. No ke elehaholilu. Vata kou usege no buluveau haluvisi lohoale keike kou nova noemo lohonu. Vata ko vaveveu ekovehaholisito keu vani bahata ui tima.” Loboe ata keabuna laheho hoto kateale loui.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Isito keau isiviholilu Dilavau subuta vale ke huhulahai kemo lulelelahaliho. Nahi hilokage Dilavau louge otogou vatati ua. Ige au louge e kemo vatau velemai lohoi vata holisi ua.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Iale kemoike vani mole Dilavau louge eu lavui vata bamuge ata bahata haluvilu.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Nahi aike elehage otogou vatati ua. Iale gabie Dilavana tota louge hotove unahamo venena vatata otogota bahata mahoevei gabiai. Ige vani kemo Dilavana atae toela kebia vaveve abuemo kaovai bahata aiogevei.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Di uvue haokuvuia, di hoto mole louge lainaho hoto ke momahavolive. Dilava nimo vanie ni igae keu vagana uani taoseni (1,000) ke nahate. Ige uani taoseni (1,000) vagana keau Dilava nimo vanie ni igae nahate.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Dilavau bae au onole louale ke halelivebene. Atae toela keau huhulahai avoe, “Dilavau bae no vaveve toela kaovalivebene.” Kebia huhuihuhui keu toelanu. Kosealemo Dilavau vesokale keu koseanu. Keu isiviholinu solekai ata aiogeveliho. Isito isivialeike hemei usege ataeau vaveve toela halevai avue lohoi. Kemoike au solekai atae vaveve kaovaliho lohoholinu.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iesu lohoveve keu koseanu. Ataeau ladevesege vavolo atau lohoale vavoloale ke nahate Kosive kena lohoi. Ige vani kemo otogona dikolahai vutoge otogo isi otogomo umale keabuna bahata venemo ladevei uoholisi. Ige vata isi vatamo umale kebiatana uoholisi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Onobenobe bahata keabuna uoholisi. Iale lana oleve katelahave. Onobenobe kebia huhueve halevaito Dilava igae huhulahai vaveveve nahate vave.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Lana katelahai vani ke hemei uime la vaveve hoesegevege Dilava vani kena solekai lohoi. Vani kela otogona lahai uoholisi. Ige vuvuneve kemo otogomo umale keabuna debisalahai uoholisi.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Isege otogoe doga isi vatae doga keabuna lovoeabe mai. Dilavau subuta loui avoe, “Vaveve inutolotolote vamale ata keabuna matamae doga keve ui.” Iale Dilavau nahiho louale keike nahi aike ke hemei uma.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Iale di uvue haokuvuia, vani ke hemei uime la vaveve hoesegevei Dilava nimo vaveve dua vave. Lana katelahaliege Dilavaluvuta ue dua vave.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ko huhulahave. Nahie Kosiveu solekai atae vaveve kaovaholiale keu koseanu. Keu isivialeike ataeau abu vaveve toela halevai avue hoidevege au malevei. Kemoike au solekai lohoholinu. Hoto ke nahateike nahie haoka Bolou hisaliai laheho hanavonu. Keu au lulelemo ke hisaliholinu. Isito Dilavau lulele omilike vage au ke hisaliai laheho hanavonu.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Bolou au levaleva bahatamo hoto kateale hisalianu. Bolo levaleva kebiamo hoto degomoleau hoto tolotea. Nahi bae solekai ke ihu hilokalivebene. Ige ata degomoleau luleleholiale keabuna hoto ke ihu kaovai ihuve ke loulivebene. Isito abu isivie hoto loui ata lobogevei haivegei. Keau Bukae Hoto degomoletamo katelahama. Iale vaveveabe kemo Dilavana aiogevege abuna uoholisi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Isito di uvue haokuvuia, di laheho louale hoto ke laeau subuta evisi hilokalu. Iale kemo negolahai la ebika nenigeveve. La katelahage loboe ata keau bae la lobogevei la malevelivebene. Isito lana la evievi kemo negolahai uve.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Lana vani bahata katelahai nahie maleveale Kosive Iesu Keliso ke lulelemo negolahage auna la huhuevei la hoesegevei. Iale nahi vani bahata ke hoesehavogei. Hoto seleveike.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.